"supervisar la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • رصد حالة
        
    • رصد أوضاع
        
    • رصد وضع
        
    • رصد الحالة
        
    • برصد أوضاع
        
    • ورصد حالة
        
    También facilitó las gestiones entre los organismos y fue responsable de supervisar la situación de las personas desplazadas en todo el Sudán. UN وقد سهلت الوحدة أيضا العمليات المشتركة بين الوكالات وكانت تتولى مسؤولية رصد حالة المشردين من جميع أنحاء السودان.
    Esto ha aumentado la eficacia de la Fuerza para supervisar la situación de los derechos humanos y la de sus esfuerzos para mejorar el respeto a los derechos humanos por el personal de la policía local. UN وزاد هذا من فعالية القوة في رصد حالة حقوق اﻹنسان وفي جهودها الرامية إلى زيادة احترام أفراد الشرطة المحلية لحقوق اﻹنسان.
    También facilitó las gestiones entre los organismos y fue responsable de supervisar la situación de las personas desplazadas en todo el Sudán. UN وقامت الوحدة أيضا بتيسير العمليات المشتركة بين الوكالات، كما أنها تولﱠت مسؤولية رصد حالة المشردين بجميع أنحاء السودان.
    Continúan los esfuerzos por conseguir que los datos se desglosen por sexo en otras esferas a fin de supervisar la situación de la mujer y el hombre. UN وتُبذل جهود لكفالة جمع البيانات مفصّلة حسب نوع الجنس في مجالات أخرى من أجل رصد أوضاع المرأة والرجل.
    El Ministerio estableció una Dirección de Asuntos de la Mujer en el centro de cada provincia, a fin de poder supervisar la situación de la mujer en las provincias. UN وأنشأت هذه الوزارة في كلٍ من مراكز الولايات مديرية معنية بشؤون المرأة من أجل التمكن من رصد وضع المرأة في الولايات.
    Por ejemplo, quizás las instituciones nacionales dedicadas a los derechos humanos no estén facultadas oficialmente para supervisar la situación de los derechos humanos de la mujer. UN وعلى سبيل المثال قد لا تسند إلى مؤسسات حقوق اﻹنسان الوطنية، رسميا، مهمة رصد الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Al mismo tiempo, los proyectos internacionales de investigación orientados a supervisar la situación de los recursos marinos en el mundo son más limitados, tanto en su cantidad como en su alcance. UN وفي الوقت ذاته، فإن المشاريع البحثية الدولية الرامية إلى رصد حالة الموارد البحرية العالمية أقل عددا وأضيق نطاقا.
    El Gobierno pide al Comité que declare que ha cumplido sus recomendaciones y que lo exima del deber de supervisar la situación de la persona deportada en el Perú. UN وتطلب الحكومة من اللجنة أن تعلن بأنها امتثلت لتوصيات اللجنة، وبأن تعفي الحكومة من مهمة رصد حالة المرحّلة في بيرو.
    El UNICEF empezó a llevar a cabo las encuestas de indicadores múltiples en 1994 para ayudar a los países en desarrollo a supervisar la situación de los niños. UN كما شرعت اليونيسيف عام 1994 في إجراء استقصاء مجموعات المؤشرات المتعددة لمساعدة البلدان النامية على رصد حالة الأطفال.
    El Gobierno pide al Comité que declare que ha cumplido sus recomendaciones y que lo exima del deber de supervisar la situación de la persona expulsada en el Perú. UN وتطلب الحكومة إلى اللجنة أن تعلن بأنها امتثلت لتوصيات اللجنة، وبأن تعفي الحكومة من مهمة رصد حالة المرحّلة في بيرو.
    El Comité también insta al Estado Parte a supervisar la situación de los niños afectados por todas las formas de explotación económica, en particular el trabajo infantil. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد حالة الأطفال الذين يخضعون لجميع أشكال الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال.
    El Gobierno pide al Comité que declare que ha cumplido sus recomendaciones y que lo exima del deber de supervisar la situación de la persona expulsada en el Perú. UN وتطلب الحكومة إلى اللجنة أن تعلن بأنها امتثلت لتوصيات اللجنة، وبأن تعفي الحكومة من مهمة رصد حالة المرحّلة في بيرو.
    El Estado parte pidió al Comité que declarase que había cumplido sus recomendaciones y le liberase de la obligación de supervisar la situación de la autora en el Perú. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    El Estado parte pidió al Comité que declarase que había cumplido sus recomendaciones y le liberase de la obligación de supervisar la situación de la autora en el Perú. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    El Estado parte pidió al Comité que declarase que había cumplido sus recomendaciones y le liberase de la obligación de supervisar la situación de la autora en el Perú. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    El Estado parte pidió al Comité que declarase que había cumplido sus recomendaciones y le liberase de la obligación de supervisar la situación de la autora en el Perú. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    Mecanismos para supervisar la situación de los empleados domésticos extranjeros UN آليات رصد أوضاع عمال المنازل الأجانب
    1. El examen periódico universal (EPU) es un nuevo mecanismo de las Naciones Unidas concebido para supervisar la situación de los derechos humanos en cada Estado miembro. UN 1- الاستعراض الدوري الشامل آلية جديدة من آليات الأمم المتحدة الرامية إلى رصد أوضاع حقوق الإنسان على أرض الواقع في كل دولة عضو.
    Dentro de la estructura de los órganos de trabajo de la Asamblea Nacional, la Comisión encargada de supervisar la situación de la mujer y de someter pro-puestas para mejorarla ya se había establecido en la Asamblea eslovena en julio de 1990. UN سبق في تموز/يوليه ٠٩٩١ أن أنشئت في الجمعية السلوفينية - داخل إطار الهيئات العاملة في الجمعية الوطنية - اللجنة المسؤولة عن رصد وضع المرأة وعن تقديم مقترحات النهوض به.
    40. En 2001, La Vía Campesina empezó a supervisar la situación de los derechos humanos de campesinos en todo el mundo y, desde entonces, quedó claro que, en muchos países, cuando los campesinos se organizan para reivindicar sus derechos, suelen ser tratados como delincuentes, sufren detenciones o arrestos arbitrarios o son torturados o ejecutados sumariamente por fuerzas de policía estatales o privadas. UN 40- وعندما بدأت لا فيا كامبيسينا رصد وضع حقوق الفلاحين الإنسانية في أنحاء العالم قاطبة، منذ عام 2001، بدا من البديهي أن الفلاحين، في العديد من البلدان، عندما نظموا صفوفهم للمطالبة بحقوقهم، كانوا يعاملون في الغالب معاملة المجرمين أو يقبض عليهم أو يحتجزون تعسفاً، أو يتعرضون للتعذيب أو الإعدام بإجراءات موجزة من قبل الدولة أو قوات الشرطة الخاصة().
    No se han desplegado observadores militares internacionales con objeto de supervisar la situación de los campamentos de desplazados internos y refugiados. UN لم يجر نشر مراقبين عسكريين دوليين لغرض رصد الحالة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين.
    118. El Comité Europeo para la Prevención de la Tortura, el Comité Internacional de la Cruz Roja y organizaciones no gubernamentales competentes se encargan de supervisar la situación de los presos. UN ١١٨- وتقوم أيضاً اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب ولجنة الصليب الأحمر الدولية وكذلك المنظمات غير الحكومية المعنية برصد أوضاع السجناء.
    Se deberían establecer mecanismos mundiales, regionales y nacionales para proteger y supervisar la situación de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario y en peligro de extinción. UN 68 - وينبغي إنشاء آليات عالمية وإقليمية ووطنية لحماية ورصد حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، والتي يتهددها خطر الانقراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more