"supremo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العليا في
        
    • اﻷعلى في
        
    • العليا بكامل
        
    • العليا بشأن
        
    • العليا بموجب
        
    • العليا فيما
        
    • اﻷعلى والذي
        
    • الأسمى في
        
    • العليا عن طريق
        
    • العليا لعام
        
    • العليا الصادر في
        
    • العليا بخصوص
        
    • العليا بصدد
        
    • النقض المنعقدة
        
    • العليا التي تنظر في
        
    Se pidieron detalles acerca de la función del Tribunal Supremo en la determinación de asuntos de derechos humanos. UN وطلبت تفاصيل بشأن دور المحكمة العليا في اﻷمور المتعلقة بالفصل في المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Se pidieron detalles acerca de la función del Tribunal Supremo en la determinación de asuntos de derechos humanos. UN وطلبت تفاصيل بشأن دور المحكمة العليا في اﻷمور المتعلقة بالفصل في المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    En la JS2 se detallaron las circunstancias históricas del caso de la tribu thule, que culminaron en una decisión del Tribunal Supremo en 2003. UN وقدمت الورقة المشتركة 2 سرداً للخلفية التاريخية لقضية قبيلة ثولي، التي انتهت بقرار صادر عن المحكمة العليا في عام 2003.
    El Consejo examinó también los avances logrados en la aplicación de la resolución aprobada por el Consejo Supremo en su anterior período de sesiones relativa a la cooperación militar, y manifestó satisfacción por los resultados alcanzados. UN وفي مجال التعاون العسكري استمع المجلس الوزاري إلى إيجاز حول الخطوات التي تم اتخاذها تنفيذا لقرار المجلس اﻷعلى في دورته الماضية. وعبر عن ارتياحه لما تم إنجازه في هذا المجال.
    Las decisiones del Tribunal Administrativo Supremo en estos casos demuestran que los recursos internos no son adecuados ni efectivos. UN وتظهر قرارات المحكمة الإدارية العليا في هذه القضايا أن سبل الانتصاف المحلية ليست ملائمة ولا فعالة.
    La sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. UN وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب.
    La práctica de los tribunales ordinarios y del Tribunal Supremo en el futuro establecerá un precedente acerca de si los particulares pueden invocar las disposiciones del Pacto en los procedimientos judiciales. UN وسوف تشكل ممارسة المحاكم العادية والمحكمة العليا في المستقبل سابقة فيما يتعلق بما إذا كان يمكن لفرد ما أن يحتكم إلى أحكام العهد في الإجراءات القانونية.
    Conferencia sobre la función del Tribunal Constitucional Supremo en el sistema constitucional egipcio, Universidad de Mansura, 1996. UN مؤتمر دور المحكمة الدستورية العليا في النظام الدستوري المصري، جامعة المنصورة، 1996
    Por lo tanto, dada la limitada revisión efectuada por el Tribunal Supremo en el caso del autor, el Comité concluye que el autor es víctima de una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN ولذلك، وفي ضوء نطاق المراجعة المحدود الذي طبقته المحكمة العليا في حالة صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ هو ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Esta fue la conclusión del Tribunal Supremo en el caso de los autores. UN وهذا ما خلصت إليه المحكمة العليا في قضية أصحاب البلاغ.
    El Comité observa que la decisión del Tribunal Supremo en el caso del autor fue anterior a la adoptada por el Comité en el caso Gómez Vázquez. UN وتلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة العليا في قضية صاحب البلاغ سبق تاريخياً أراء اللجنة في قضية غوميز فاسكيز.
    Entonces, el tribunal ha de someter el asunto al Tribunal Supremo en un plazo de diez días. UN بعد ذلك يجب على المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العليا في غضون عشرة أيام.
    Se hace referencia al fallo del Tribunal Supremo en el caso Valdimar: UN ويُشار إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في قضية فالديمار الذي ورد فيه ما يلي:
    En cuanto a la independencia del poder judicial, la delegación señaló que el país había pasado por la penosa experiencia de la crisis del Tribunal Supremo en 2004. UN وفيما يتعلق باستقلال الجهاز القضائي، لاحظ الوفد أن إكوادور عانت كثيراً من أزمة المحكمة العليا في عام 2004.
    En cuanto a la independencia del poder judicial, la delegación señaló que el país había pasado por la penosa experiencia de la crisis del Tribunal Supremo en 2004. UN وفيما يتعلق باستقلال الجهاز القضائي، لاحظ الوفد أن إكوادور عانت كثيراً من أزمة المحكمة العليا في عام 2004.
    El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    El Comité lamenta el fallo adoptado en 2005 por el Tribunal Supremo, en el que aplicó la prescripción al delito de tortura. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    El Consejo examinó también las medidas adoptadas para dar aplicación a las resoluciones aprobadas por el Consejo Supremo en su 19º período de sesiones en relación con el establecimiento de un régimen de tarifas aduaneras unificado con miras a la creación de una unión aduanera entre los Estados miembros. UN كما تابع المجلس الوزاري الخطوات التي تمت في إطار تنفيذ قرارات المجلس اﻷعلى في دورته التاسعة عشرة بشأن توحيد التعرفة الجمركية تجاه العالم الخارجي وإقامة الاتحاد الجمركي لدول المجلس.
    Si las actuaciones en virtud del artículo 98 no hubieran sido favorables al autor, habría tenido derecho a interponer un recurso ante el pleno del Tribunal Supremo en un plazo de 14 días. UN ولو كان صاحب البلاغ قد أخفق في اجراءات المراجعة القضائية بمقتضى القاعدة 98، لكان من حقه أن يستأنف أمام المحكمة العليا بكامل هيئتها في غضون فترة 14 يوماً.
    :: Asesoramiento al Tribunal Supremo en relación con el nombramiento de nuevos magistrados UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى المحكمة العليا بشأن تعييـن القضاة الجـدد
    El recurso de casación presentado contra esa sentencia fue rechazado por el Tribunal Supremo en un fallo fechado el 15 de febrero de 1993, con lo que la sentencia pasó a ser irrevocable. UN ورفضت المحكمة العليا بموجب حكم أصدرته في 15 شباط/فبراير 1993 الاستئناف الذي قُدم وأصبحت الإدانة الجنائية نهائية.
    El órgano Supremo en cuestiones ambientales en Zambia es el Ministerio del Medio Ambiente y Recursos Naturales (MENR). UN إن وزارة البيئة والموارد الطبيعية هي الهيئة العليا فيما يتعلق بقضايا البيئة في زامبيا.
    Apoyando la declaración de 29 de mayo de 1993 del Representante Especial del Secretario General al Consejo Nacional Supremo en el sentido de que las elecciones se celebraron libre e imparcialmente (S/25879), UN وإذ يؤيد اﻹعلان الذي أصدره الممثل الخاص لﻷمين العام في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٣ أمام المجلس الوطني اﻷعلى والذي مؤداه أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة (S/25879)،
    Cabe subrayar en primer lugar, y nadie debería cuestionarlo, que el Corán es el instrumento Supremo en Kuwait. UN ومن المهم التشديد أولاً على أمر لا يحتمل الشك وهو أن القرآن هو النص الأسمى في الكويت.
    Las sentencias que pronuncian están sujetas al control del Tribunal Supremo en cuanto instancia de casación. UN والأحكام التي تصدرها تخضع لسلطة المحكمة العليا عن طريق الاستئنافات.
    En cuanto a las parcelas no edificadas, el ayuntamiento de Ceske Velenice ha estado pagando una renta mínima al autor desde que se dictó el fallo del Tribunal Supremo en 1996. UN وفيما يتعلق بقطعة الأرض الخالية من البناء، ظلت بلدية تشاسكا فيلينيتسا تدفع إيجاراً صغيراً لصاحب البلاغ منذ صدور حكم المحكمة العليا لعام 1996.
    67. El Relator Especial encontró alentadoras las decisiones del Tribunal Supremo en 2012 de restablecer la licencia de 11 de los 32 abogados que había citado en su informe anterior porque habían sido inhabilitados por motivos políticos, y continúa observando el progreso en los casos restantes. UN 67- وشعر المقرر الخاص بالارتياح لقرار المحكمة العليا الصادر في عام 2012 الذي يقضي بعودة 11 محام لمزاولة عملهم من بين 32 محامياً ذكر في تقريره السابق أنهم منعوا من مزاولة المهنة لأسباب سياسية، ولا يزال يتابع مستجدات الحالات المتبقية.
    El Estado Parte arguye en primer lugar que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna porque no ejerció el derecho que le asistía en virtud del artículo 17 de la Constitución de recurrir al Tribunal Supremo en una cuestión de discriminación sobre la que se legisla en el artículo 16 de la Constitución del Estado Parte. UN 4-2 تقول الدولة الطرف أولاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يستخدم حقه بموجب المادة 17 من الدستور في الاستئناف أمام المحكمة العليا بخصوص قضية تمييز توفّر الحماية منها المادة 16 من دستور الدولة الطرف.
    3.4 La autora alega igualmente una violación del derecho a un tribunal competente e imparcial en relación con la actuación del Tribunal Supremo en la querella que interpuso contra los magistrados del Tribunal Constitucional que rechazaron el recurso de amparo. UN 3-4 وتزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن حقها في جلسة استماع من جانب محكمة مختصة ونزيهة قد انتهك في الدعوى التي رفعتها أمام المحكمة العليا بصدد الشكوى التي قدمتها ضد قضاة المحكمة الدستورية الذين رفضوا طلبها لإنفاذ حقوقها الدستورية.
    El Comité no le consideró pacifista y Jonathan BenArtzi apeló ante el Tribunal Supremo en su calidad de Tribunal Superior de Justicia. UN ولم تر اللجنة أنه مسالم، واستأنف الحكم أمام محكمة النقض المنعقدة كمحكمة عدل عليا.
    El Tribunal Supremo en su calidad de Tribunal Superior de Justicia vigila que todos los poderes del Gobierno y el sector privado actúen en el respeto de la ley. UN وتتحقق المحكمة العليا التي تنظر في الالتماسات بصفتها محكمة العدل العليا، من تقيد جميع فروع الحكومة والقطاع الخاص بالقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more