"suprimiendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحذف
        
    • حذفها
        
    • بإزالة
        
    • مع حذف
        
    • طريق إلغاء
        
    • بأن حذف
        
    • وحذف
        
    • طريق حذف
        
    • من خﻻل إلغاء
        
    • مع إزالة
        
    • مع إلغاء
        
    • وبحذف
        
    • خلال حذف
        
    • طريق إزالة
        
    • إلا بإلغاء
        
    Además, se señaló que se podría mejorar la disposición suprimiendo la referencia a derechos humanos “fundamentales” a fin de que se aplicara igualmente a todos los derechos. UN وأشير كذلك إلى أن باﻹمكان تحسين هذا الحكم بحذف اﻹشارة إلى حقوق اﻹنسان " اﻷساسية " بحيث ينطبق الحكم على جميع الحقوق معا.
    Se propuso modificar el programa provisional suprimiendo un tema e introduciendo dos temas nuevos. UN واقترح تعديل جدول الأعمال المؤقت بحذف بند واحد وإضافة بندين جديدين.
    No obstante, no se opone a que se evite la cuestión suprimiendo la segunda oración. UN ومع ذلك فهو لن يعارض تفادي المسألة بحذف الجملة الثانية.
    Durante un período de sesiones, la Subcomisión podrá modificar el programa añadiendo, suprimiendo, aplazando o enmendando temas. UN للجنة الفرعية، في أثناء الدورة، أن تنقح جدول اﻷعمال بإضافة بنود أو حذفها أو إرجائها أو تعديلها.
    El artículo 31 asigna a las instituciones del Estado el deber de garantizar la igualdad de derechos y deberes de todos los ciudadanos suprimiendo los obstáculos que impiden la participación de todos en la vida política, económica, social y cultural. UN وتحمّل المادة 31 مؤسسات الدولة ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    56. Tras un debate, se convino en conservar el proyecto de artículo 14 suprimiendo los corchetes en el párrafo 2. UN 56- وبعد النقاش، اتُّفق على الإبقاء على مشروع المادة 14 مع حذف المعقوفتين الواردتين في الفقرة 2.
    Varias delegaciones se opusieron a reducir la flexibilidad de los Estados, suprimiendo las cláusulas de aceptación y no aceptación. UN غير أن عدة وفود اعترضت على تقليص المرونة المتاحة للدول بحذف الأحكام المتعلقة باختيار القبول وعدم القبول.
    Yo lo simplificaría drásticamente suprimiendo todo el párrafo 20. UN لذا، اقترح أن نبسط الأمر تماماً بحذف الفقرة 20 كلياً.
    En consecuencia, su delegación propone que se enmiende el proyecto de decisión suprimiendo la referencia a Armenia. UN ولذلك فإن وفده يقترح تعديل مشروع المقرر بحذف الإشارة إلى أرمينيا.
    24. Al presentar el proyecto de resolución revisado, el representante de Chile revisó oralmente los párrafos 3, 4 y 5 de la parte dispositiva suprimiendo la palabra " Miembros " de la frase " Estados Miembros " . UN ٢٤ - ولدى عرض مشروع القرار المنقح، قام ممثل شيلي بتنقيحه شفويا بحذف كلمة " اﻷعضاء " الواردة بعد كلمة " الدول " في الفقرات ٣ و ٤ و ٥ من المنطوق.
    179. El representante del Brasil propuso enmendar el proyecto de resolución suprimiendo el párrafo 5 de la parte dispositiva del texto que se recomendaba al Consejo Económico y Social para su aprobación. UN ١٧٩- واقترح ممثل البرازيل تعديل مشروع القرار بحذف الفقرة ٥ من منطوق النص الموصى بأن يعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    128. En la misma sesión, el representante de Cuba enmendó verbalmente el proyecto de resolución revisado suprimiendo, en el párrafo 5 de la parte dispositiva, las palabras " con sus anexos " a continuación de las palabras " Relatora Especial " . UN ١٢٨- وفي الجلسة ذاتها، أدخل ممثل كوبا تعديلا شفويا على مشروع القرار بحذف عبارة " مع المرفقات " الواردة بعد عبارة " التقرير النهائي للمقررة الخاصة " ، في الفقرة ٥ من منطوق مشروع القرار.
    76. La Sra. Warzazi propuso enmendar el proyecto de resolución suprimiendo el párrafo 3 de la parte dispositiva. UN ٦٧- واقترحت السيدة ورزازي تعديل مشروع القرار بحذف الفقرة ٣ من منطوقه.
    201. El Sr. Bossuyt propuso enmendar el proyecto de resolución suprimiendo la palabra “negativos” que figuraba después de la palabra “efectos” en todo el texto. UN ١٠٢- واقترح السيد بوسيت تعديل مشروع القرار بحذف كلمة " السلبية " التي وردت بعد كلمة " اﻵثار " من مشروع القرار بأكمله.
    265. La Sra. Palley propuso que se revisara el proyecto de resolución suprimiendo el sexto párrafo del preámbulo. UN ٥٦٢- واقترحت السيدة بالي تنقيح مشروع القرار بحذف الفقرة السادسة من الديباجة.
    Durante un período de sesiones, la Subcomisión podrá modificar el programa añadiendo, suprimiendo, aplazando o enmendando temas. UN للجنة الفرعية أن تقوم، في أثناء الدورة، بتنقيح جدول الأعمال بإضافة بنود أو حذفها أو إرجائها أو تعديلها.
    El texto aprobado por el Grupo de Trabajo estaba destinado a facilitar la incorporación por remisión en el comercio electrónico, suprimiendo la incertidumbre en que podrían verse ciertas jurisdicciones respecto de la eventual aplicación al entorno electrónico de las normas aplicables a la documentación tradicional consignada en papel. UN ويرمي النص الذي اعتمده الفريق العامل الى تسهيل اﻹدراج باﻹشارة في التجارة الالكترونية بإزالة الغموض الذي قد يسود لدى بعض الجهات ذات الاختصاص بشأن ما إذا كانت القواعد السارية على اﻹدراج باﻹشارة القائم على المستندات الورقية التقليدية يسري أيضا على البيئة اﻹلكترونية.
    Por consiguiente, se decidió mantener el párrafo 2) en su forma actual suprimiendo, no obstante, el inciso b). UN لذلك فقد تقرر الابقاء على الفقرة )٢( في شكلها الراهن مع حذف الفقرة الفرعية )ب(.
    El Gobierno ha hecho grandes progresos para ponerlos en consonancia con las normas laborales internacionales, por ejemplo suprimiendo el sistema de arbitraje obligatorio y los requisitos de notificación para obtener la asistencia de terceros. UN وحققت الحكومة تقدماً كبيراً في مواءمة القوانين والنظم مع معايير العمل الدولية، وذلك على سبيل المثال عن طريق إلغاء نظام التحكيم الإلزامي وشرط طلب تقديم المساعدة إلى طرف ثالث.
    En la 47ª sesión, celebrada el 25 de noviembre, el representante de Cuba revisó oralmente el párrafo 7 de la parte dispositiva del proyecto de resolución suprimiendo las palabras " prestando la debida atención a los derechos individuales y a los derechos colectivos " al final del párrafo. UN ٣٧ - وفي الجلسة ٤٧، المعقودة في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر، نقح ممثل كوبا شفويا الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار بأن حذف عبارة " بحيث يولى الاهتمام الواجب لكل من حقوق الفرد وحقوق الجماعة " في نهاية الفقرة.
    Así pues, debería retenerse la primera variante eliminando el primer par de corchetes y suprimiendo por completo el texto del segundo par de corchetes. UN وعليه ينبغي الإبقاء على البديل الأول وحذف المعقوفتين من حوله، وينبغي حذف النص البديل الثاني المدرج بين معقوفتين بكامله.
    También se sugirió que se eliminara la doble referencia a " durante un conflicto armado " suprimiendo la oración inicial. UN واقترح أيضاً استبعاد الإشارة المزدوجة إلى " أثناء حالات النزاع المسلح " عن طريق حذف الجملة الاستهلالية.
    Así, muchos trabajos se han eliminado de la lista de trabajos pesados y peligrosos, suprimiendo las restricciones con respecto al empleo de mujeres y jóvenes. UN وبناء على ذلك، ألغيت العديد من الوظائف من قائمة الأشغال الشاقة والخطرة، مع إزالة القيود المتعلقة بتشغيل النساء والشباب.
    Asimismo, en 2010 la Secretaría, en colaboración con los representantes del personal, aplicó con éxito un procedimiento para ir reduciendo la plantilla según se vayan suprimiendo los puestos. UN وعلاوة على ذلك، قام مكتب المسجل بنجاح في عام 2010 بتنفيذ إجراءات عملية خفض الموظفين تمشيا مع إلغاء الوظائف، وذلك بالاشتراك مع ممثلي الموظفين.
    Propone simplificar el párrafo 33 modificando la primera frase de la manera siguiente " The Conference also decided to adopt on a trial basis the generic electronic template " y suprimiendo la última oración. UN واقترح تبسيط الفقرة 33 بتعديل الجملة الأولى لتنص على ما يلي: " وقرر المؤتمر كذلك أن يعتمد، على سبيل التجربة، النموذج الإلكتروني النوعي " ، وبحذف الجملة الأخيرة.
    Pide a la Secretaría que corrija el párrafo 1 del texto inglés del proyecto de resolución, suprimiendo la frase " as well as his most recent report " . UN وطلب من الأمانة العامة تصويب الفقرة 1 من مشروع القرار من خلال حذف عبارة " وكذلك بآخر تقرير له " .
    Esos Estados miembros de la UE deben respetar el TNP suprimiendo de inmediato las ojivas nucleares en su territorio. UN وينبغي لهؤلاء الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن يمتثلوا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الفور عن طريق إزالة الرؤوس النووية من أراضيها.
    Debido a los problemas financieros, el Organismo sólo pudo iniciar nuevos cursos o ampliar los existentes suprimiendo otros. UN وبالنظر إلى القيود المالية، فإن الوكالة لم تتمكن من إدخال دورات جديدة أو توسيع طاقة استيعاب الدورات القائمة، إلا بإلغاء الدورات القديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more