Turquía propuso incluir dicho término y aún no se le han comunicado los motivos para suprimirlo. | UN | وقال إن تركيا اقترحت إدراج تلك اللفظة ولم تبلغ حتى اﻵن بأسباب حذفها. |
Por lo tanto, sería preferible suprimirlo y considerar que basta que haya “daño” para que el Estado lesionado pueda exigir una indemnización. | UN | ولذلك يكون من اﻷفضل حذفها واعتبار أن حدوث الضرر يكفي ليكون للدولة المضرورة الحق في المطالبة بالتعويض. |
Finalmente el orador dice que, aunque simpatiza con el contenido del artículo 19, considera que plantea problemas importantes de redacción y que sería mejor suprimirlo. | UN | وفي حين أنه يؤيد القصد من المادة ٩١ ، فانه يعتبر أنها قد تثير مشاكل صياغية كبيرة ومن اﻷفضل حذفها . |
Por consiguiente, el puesto de Primer Miembro del Comité de Seguimiento, de categoría Secretario General Adjunto, es ahora redundante y se propone suprimirlo. | UN | ولذلك فإن وظيفة العضو الأول في لجنة المتابعة التي يشغلها وكيل للأمين العام أصبحت زائدة عن الحاجة، ويُقترح إلغاؤها. |
El debate en la Comisión de Derecho Internacional ha demostrado que el artículo 2 era inaceptable y que era necesario suprimirlo. | UN | وقال إن النقاش في اللجنة قد جعل من الواضح أن مشروع المادة 2 غير مقبول ولذا يجب حذفه. |
43. El Inspector considera, por lo tanto, que es necesario revisar urgentemente todo el concepto de lugar de destino principal, y tal vez suprimirlo. | UN | 43- ولذلك، يعتقد المفتش أن ثمة حاجة ملحة إلى إعادة النظر في كامل مفهوم مقر العمل الأساسي، وربما إلى إلغائه. |
Dice finalmente que mantener el párrafo 2 podría complicar las cosas y que sería mejor suprimirlo, a menos que pudiera simplificarse. | UN | واختتم قائلا ان الابقاء على الفقرة ٢ قد تعقد اﻷمور ويستحسن حذفها ، الا اذا تم تبسيطها . |
Por tanto, opinamos que debería reexaminarse este artículo con miras a suprimirlo. | UN | ولذلك فمن رأينا مراجعة هذه المادة بغية حذفها. |
Se opondrá a suprimirlo puesto que las sectas religiosas son un problema serio en algunos países. | UN | وهو لا يوافق على حذفها ﻷن الطوائف الدينية تمثل مشكلة خطيرة في بعض البلدان. |
Hay razones para que se proceda sencillamente a suprimirlo, dado que, en general, no corresponde que el proyecto de artículos se ocupe de cuestiones relacionadas con la admisibilidad de las reclamaciones internacionales. | UN | وثمة ما يبرر حذفها ببساطة، ﻷنه بشكل عام ليس من وظيفة مشاريع المواد أن تتناول مسائل مقبولية المطالبات الدولية. |
El párrafo 12 da una explicación muy confusa del posible conflicto entre el artículo 3 y el artículo 14, y por lo tanto habría que suprimirlo totalmente. | UN | وقال ان الفقرة 12 تعطي وصفا مضطربا جدا للتنازع الممكن بين المادة 3 والمادة 14، ولذلك ينبغي حذفها كلية. |
NO SE PUEDE ALTERAR, BORRARLO, suprimirlo, NI SIQUIERA TOCARLO. | Open Subtitles | لا يمكنك تغييرها او حذفها او ازالتها ولا يمكنك لمسها حتى |
141. Con respecto al artículo 14, hubo la propuesta de suprimirlo o de incorporar su contenido en el artículo 10, que trata de la cuestión del nombramiento de agentes de las partes ante la comisión. | UN | ١٤١ - فيما يتصل بالمادة ١٤، اقترح حذفها أو تناول موضوعها تحت المادة ١٠ التي تتعلق بمسائل تعيين وكيلي الطرفين في اللجنة. |
Sería deseable que, en el caso de considerar que es imposible suprimirlo, el Estado parte modificara este artículo. | UN | وقد يكون من المحبذ أن تعدل الدولة الطرف هذه المادة إذا رأت أن من المستحيل إلغاؤها. |
Por consiguiente, el puesto de Primer Miembro del Comité de Seguimiento, de categoría Secretario General Adjunto, es ahora redundante y se propone suprimirlo. | UN | ولذلك فإن وظيفة العضو الأول في لجنة المتابعة التي يشغلها وكيل للأمين العام أصبحت زائدة عن الحاجة، ويقترح إلغاؤها. |
152. Con respecto al artículo 25, se sugirió la conveniencia de conservarlo en su redacción actual o bien de suprimirlo. | UN | ٢٥١ - فيما يتصل بالمادة ٢٥، اقترح اﻹبقاء عليها بصيغتها الحالية، أو إلغاؤها. |
Si no es posible conservar todo el proyecto de artículo 13, hay que suprimirlo íntegramente. | UN | وإذا لم يكن ممكنا استبقاء مشروع المادة 13 بأكمله، فينبغي حذفه كلية. |
El Relator Especial creyó detectar que la mayor parte de los juicios positivos provinieron de los miembros con educación jurídica basada en el " common law " anglosajón, mientras que algunos de los formados en el derecho civil continental aconsejaron ubicarlo en un anexo no obligatorio o en el comentario o bien suprimirlo lisa y llanamente. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه تبين أن الجزء اﻷكبر من اﻵراء الايجابية جاء من اﻷعضاء ذوي الثقافة القانونية المبنية على القانون العام " " common law اﻷنغلوسكسوني، في حين أن من تربوا في ظل القانون المدني القاري أشاروا بوضعه في مرفق غير ملزم أو في التعليق، أو حذفه ببساطة. |
El veto siguió siendo blanco de las críticas de muchas delegaciones que insistieron en la necesidad de suprimirlo o imponer límites a su uso. | UN | وتواصل انتقاد حق النقض إذ شددت وفود عديدة على ضرورة إلغائه أو الحد من استخدامه. التطورات حتى الآن |
2. Habiendo examinado el informe final del Comité Especial contra el Apartheid (A/48/22/Add.1-S/26714/Add.1), la Asamblea General, por su resolución 48/258 A, de 23 de junio de 1994, consideró que el Comité Especial había culminado con éxito el cumplimiento de su mandato y decidió suprimirlo a partir de esa fecha. | UN | ٢ - وبعد أن استعرضت الجمعية العامة التقرير النهائي للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، اعتبرت، بقرارها ٤٨/٢٥٨ ألف المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أن ولاية اللجنة الخاصة قد اختتمت بنجاح وقررت إنهاءها اعتبارا من ذلك التاريخ. |
En lo que se refiere al artículo 8, se sugirió suprimirlo o reemplazarlo por una disposición en la que se pidiera que la comisión tuviera en cuenta el derecho internacional y la equidad o " los principios del derecho internacional " . | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٨، قُدم اقتراح بحذفها أو استبدالها بحكم يدعو اللجنة إلى أن تأخذ في اعتبارها القانون الدولي واﻹنصاف أو " مبادئ القانون الدولي " . |
suprimirlo. | UN | تحذف هذه المادة. |
Los ocho vasallos quieren ayudarme a suprimirlo. | Open Subtitles | اسياد الحرب الثمانية سوف يساعدونني الآن لقمعه |
Por esa razón, las autoridades urbanas deberían apoyar al sector no estructurado en lugar de tratar de suprimirlo. | UN | وبالتالي ينبغي للسلطات الحضرية أن توفر الدعم للقطاع غير الرسمي بدلاً من قمعه. |