"sus asociados de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائها في الأمم
        
    • شركائها من الأمم
        
    • شركاء الأمم
        
    • الشركاء في الأمم
        
    • جهات شريكة في الأمم
        
    Junto con sus asociados de las Naciones Unidas, el ACNUR mantiene una preparación para situaciones imprevistas en caso de un arreglo político del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán y en torno a ella. UN وبالعمل مع شركائها في الأمم المتحدة، تبقــى المفوضية مستعدة للاستجابة لأي طوارئ تنجم عن عودتها الى منطقة ناغورنـي كاراباخ بأذربيجان، وما حولها، في حالة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع فيها.
    La ASEAN, fortalecida por una nueva Carta, podrá cooperar más eficazmente con sus asociados de las Naciones Unidas. UN إن الرابطة وقد تعززت بميثاق جديد، ستكون قادرة على التعاون بمزيد من الفعالية مع شركائها في الأمم المتحدة.
    El Equipo de Tareas fue organizado por el UNICEF y sus asociados de las Naciones Unidas para la colaboración. UN واليونيسيف هي التي أنشأت الفريق المذكور مع شركائها في الأمم المتحدة.
    Recomendación 3: Reforzar la coordinación con sus asociados de las Naciones Unidas UN التوصية 3: تعزيز التنسيق مع شركائها من الأمم المتحدة
    Junto con sus asociados de las Naciones Unidas, el UNICEF está participando durante el año en curso en un examen general del apoyo a las actividades relativas a las minas. UN وتشارك اليونيسيف، مع شركائها من الأمم المتحدة، في إجراء استعراض عام للدعم المقدم لأعمال مكافحة الألغام خلال السنة الحالية.
    En el ámbito de la campaña " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " emprendida por el Secretario General, el Fondo colabora estrechamente con sus asociados de las Naciones Unidas e intensifica sus medidas para obtener la participación de los hombres, los niños y las mujeres jóvenes. UN وفي إطار حملة الأمين العام " اتحدوا من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، يتعاون الصندوق عن كثب مع شركاء الأمم المتحدة وهو بصدد تكثيف الجهود الرامية لإشراك الرجال والفتيان والشابات فيها.
    El ACNUDH ha reiterado en diversos documentos que su labor resulta más eficaz cuando se lleva a cabo con la cooperación y el apoyo de sus asociados de las Naciones Unidas. UN 48 - شددت وثائق المفوضية في كثير من المناسبات على أن جهودها تكون أكثر فاعلية عندما تعمل مع الشركاء في الأمم المتحدة ومن خلالهم.
    Como entre sus asociados de las Naciones Unidas figura la Oficina para la Coordinación de Asuntos Humanitarios, el PNUMA ha realizado, está realizando o prevé realizar evaluaciones de las necesidades después de los conflictos y evaluaciones de las necesidades después de los desastres en 8 países, incluído Haití. UN - أجرى برنامج البيئة، أو يجري أو يعتزم أن يجري، مع جهات شريكة في الأمم المتحدة من بينها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع وعمليات تقييم احتياجات ما بعد وقوع الكوارث في 8 دول من بينها هايتي.
    Se alentó al UNICEF a que colaborara con sus asociados de las Naciones Unidas para continuar reduciendo los costos de transacción. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    Se alentó al UNICEF a que colaborara con sus asociados de las Naciones Unidas para continuar reduciendo los costos de transacción. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    La División para el Adelanto de la Mujer sigue prestando asistencia técnica a solicitud de los Estados partes en colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. UN 5 - وأشارت إلى أن شعبة النهوض بالمرأة واصلت تقديم مساعدة تقنية بناءً على طلب الدول الأطراف بالتعاون مع شركائها في الأمم المتحدة.
    Por tanto, su Gobierno está ansioso por colaborar con sus asociados de las Naciones Unidas para fomentar la capacidad a fin de ayudar a quienes lo deseen a hacer frente al terrorismo. UN ولذلك فإن حكومته تتطلع إلى العمل مع شركائها في الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات للمساعدة على التصدي للإرهاب من جانب الدول الراغبة في ذلك.
    Alienta a la ONUDI a que siga trabajando con sus asociados de las Naciones Unidas para asegurarse de que el sistema de coordinadores residentes funcione efectivamente. UN وشجع الاتحاد الأوروبي اليونيدو على مواصلة العمل مع شركائها في الأمم المتحدة بما يكفل أداء نظام المنسقين المقيمين لوظائفه بفعالية.
    La Misión trabajará en estrecha cooperación con las autoridades nacionales de transición y con sus asociados de las Naciones Unidas, en especial el PNUD, que está elaborando una estrategia de rehabilitación, reconstrucción y recuperación en el plano comunitario. UN وتعتزم البعثة التعاون تعاونا وثيقا مع السلطات الانتقالية الوطنية، ومع شركائها في الأمم المتحدة، ولا سيما البرنامج الإنمائي، الذي يعكف على إعداد استراتيجية للتأهيل، والتعمير، والإنعاش على مستوى المجتمع.
    En tales países, ONU-Mujeres velará por que su labor de dirección y apoyo al equipo en el país refuerce las iniciativas de sus asociados de las Naciones Unidas en lugar de superponerse a ellas, incluso mediante las funciones descritas en el párrafo 30 del presente documento. UN وفي هذه البلدان، ستكفل هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن يكون عملها في قيادة ودعم الفريق القطري مُعززا لجهود شركائها في الأمم المتحدة لا مُتداخلا معها، بما في ذلك عن طريق المهام المبينة في الفقرة 30 أعلاه.
    Recomendación 3: La División debería reforzar la coordinación con sus asociados de las Naciones Unidas, para mejorar el intercambio de información y aumentar la eficacia de la asistencia electoral proporcionada. UN التوصية 3: ينبغي للشعبة أن تعزز التنسيق مع شركائها من الأمم المتحدة من أجل مواصلة تحسين تبادل المعلومات وزيادة فعالية المساعدة الانتخابية.
    Por lo que se refiere a la gestión del espacio humanitario, el Gobierno del Chad espera contar con la cooperación de sus asociados de las Naciones Unidas, especialmente con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتعول حكومة تشاد طبعا فيما يتعلق بإدارة الاحتياجات في المجال الإنساني على تعاون شركائها من الأمم المتحدة، وبخاصة على مساعدة مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El UNICEF seguirá velando por que la capacitación sobre la respuesta en situaciones de emergencia se base en la experiencia adquirida y en las capacidades de sus asociados de las Naciones Unidas y que el personal pueda obtener una capacitación mínima sobre situaciones de emergencia mediante programas de capacitación en línea. UN وستواصل اليونيسيف العمل على كفالة استناد التدريب على الاستجابة في حالات الطوارئ إلى دروس وقدرات شركائها من الأمم المتحدة وحصول الموظفين على المستوى الأدنى من التدريب على الطوارئ من خلال برامج التدريب الإلكترونية.
    Por conducto del Fondo del ONUSIDA para acelerar la aplicación de los programas, y en colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas, el PNUD fortaleció la capacidad de los equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre género y SIDA en 34 países. UN ومن خلال صناديق التعجيل بالبرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة، عزز البرنامج الإنمائي قدرة الأفرقة المشتركة التابعة للبرنامج الإنمائي المعنية بالشؤون الجنسانية والإيدز في 34 بلدا.
    En consecuencia, el PNUD y el UNFPA, junto con sus asociados de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo, pudieron contribuir en iniciativas de fomento de la capacidad que tuvieron buenos resultados, como las que se describen a continuación. UN 13 - وبناء على ذلك، فإن البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، ومعهما شركاء الأمم المتحدة وجهات أخرى شريكة في التنمية، قد تمكّنا من الإسهام في المبادرات التالية المتخذة أمثلةً للمبادرات الناجحة في مجال بناء القدرات.
    El Departamento carece de un plan estratégico específico para sus actividades de coordinación y tampoco tiene una capacidad exclusiva (un puesto o una oficina) para dedicarse a la función de coordinación con sus asociados de las Naciones Unidas. UN 42 - وتفتقر الإدارة إلى خطة استراتيجية محددة لأنشطتها التنسيقية، بل ولا توجد لديها قدرة مكرسة (وظيفة أو مكتب) للتركيز على تنسيقها مع شركاء الأمم المتحدة.
    El Plan Estratégico del PMA (2006-2009) se basa en las contribuciones que el PMA puede aportar a la consecución de los ODM y, por tanto, para seguir participando activamente en el seguimiento de la cumbre en lo que respecta a las tres esferas mencionadas por medio de sus propios programas y de las medidas colectivas adoptadas con sus asociados de las Naciones Unidas, ONG y gobiernos. UN وتستند الخطة الاستراتيجية للبرنامج (2006-2009) إلى الوسائل التي تتيح للبرنامج أفضل دعم يمكن تقديمه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى ذلك يواصل متابعته النشيطة لأعمال القمة بصدد القضايا الثلاث من خلال برامجه وإجراءاته الجماعية مع الشركاء في الأمم المتحدة وبين المنظمات غير الحكومية والحكومات.
    Con sus asociados de las Naciones Unidas, entre los que figura la Oficina para la Coordinación de Asuntos Humanitarios, el PNUMA ha realizado, está realizando o prevé realizar evaluaciones de las necesidades después de los conflictos y evaluaciones de las necesidades después de los desastres en 8 países, incluído Haití. UN أجرى برنامج البيئة، أو يجري أو يعتزم أن يجري، مع جهات شريكة في الأمم المتحدة من بينها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع وعمليات تقييم احتياجات ما بعد وقوع الكوارث في 8 دول من بينها هاييتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more