"sus asociados internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائها الدوليين
        
    • الشركاء الدوليين
        
    • شركائه الدوليين
        
    • شركائنا الدوليين
        
    • شركاء دوليين
        
    • شركائهم الدوليين
        
    • شركاءها الدوليين
        
    • شركاؤها الدوليون
        
    • شركائها الإنمائيين الدوليين
        
    • وشركائها الدوليين
        
    • لشركائها الدوليين
        
    Además, el Gobierno ha iniciado un diálogo con sus asociados internacionales con miras a elaborar planes a largo plazo para el desarrollo de Haití. UN ودخلت الحكومة أيضا في حوار مع شركائها الدوليين لوضع خطط طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    El Gobierno de los Estados Unidos seguirá apoyando a sus asociados internacionales en esta tarea. UN وستستمر حكومته في دعم شركائها الدوليين في هذه المساعي.
    Es menester tenerlo en cuenta cuando los gobiernos elaboren estrategias de desarrollo y de lucha contra la pobreza junto con sus asociados internacionales. UN وعلى الحكومات أن تراعي هذا الهدف لدى وضع استراتيجياتها الإنمائية والمتعلقة بالحد من الفقر بالتعاون مع شركائها الدوليين.
    El Gobierno expresó su intención de sufragar el presupuesto electoral, si bien también ha recabado apoyo financiero de sus asociados internacionales. UN وقد أعربت الحكومة عن عزمها تغطية الميزانية الانتخابية، ولكنها تسعى أيضا للحصول على دعم مالي من الشركاء الدوليين.
    El Gobierno de Zambia se ha propuesto interesar e implicar a sus asociados internacionales en la preparación del programa de acción nacional, y eso desde el comienzo del proceso de consulta. UN تسعى حكومة زامبيا إلى حفز اهتمام الشركاء الدوليين وإشراكهم في إعداد برنامج العمل الوطني منذ بدء عملية التشاور مباشرة.
    La Conferencia, en el apoyo y la ayuda de sus asociados internacionales, podrá desempeñar un papel esencial en la industrialización de África. UN ويمكن لمؤتمر كامي، بدعم من شركائه الدوليين وبمساعدتهم، أن يقوم بدور حاسم في تصنيع أفريقيا.
    El Afganistán y sus asociados internacionales también acordaron el Pacto para el Afganistán que dispone un marco para la cooperación internacional continua en el Afganistán. UN ودخلت أفغانستان مع شركائها الدوليين في اتفاق، اتفاق أفغانستان، الذي يقدم إطارا للتعاون الدولي المتواصل في أفغانستان.
    Sierra Leona necesita un apoyo técnico y material considerable de sus asociados internacionales para lograr el éxito en las elecciones. UN وتحتاج سيراليون إلى دعم تقني ومادي هائل من شركائها الدوليين من أجل ضمان نجاح الانتخابات.
    En un próximo paso, las Naciones Unidas examinarán con sus asociados internacionales la forma óptima de brindar apoyo a la coordinación y gestión de la ayuda en Somalia. UN وكخطوة تالية، ستناقش الأمم المتحدة مع شركائها الدوليين أفضل الطرق لدعم تنسيق المعونة وإدارتها في الصومال.
    Insto al Gobierno a que trabaje en estrecha colaboración con sus asociados internacionales para emprender, de manera acelerada y coordinada, una acción internacional a ese respecto. UN وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل عن كثب مع شركائها الدوليين لكي يتسنى القيام بعمل دولي سريع ومنسق في هذا الصدد.
    Así pues, el Irán debe aceptar la mano que le tienden sus asociados internacionales y participar en unas negociaciones verdaderas y serias. UN ولذلك، ينبغي لإيران أن تمسك باليد الممدودة من قبل شركائها الدوليين وأن تشارك في مفاوضات حقيقية وجادة.
    El Reino Unido continuará trabajando con sus asociados internacionales para ayudar a los afganos a construir un Afganistán mejor. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل.
    29. Desde 2001 Afganistán ha hecho grandes progresos, gracias a la perseverancia de su población y al apoyo prestado por sus asociados internacionales. UN واسترسل قائلا إن أفغانستان قطعت أشواطا طويلة منذ عام 2001 من خلال مثابرة شعبها ودعم شركائها الدوليين.
    El seminario constituyó también una plataforma para identificar capacidades nacionales y esferas en las que Guinea necesitaría asistencia de sus asociados internacionales. UN وكانت الحلقة الدراسية أيضا بمثابة ساحة لتحديد القدرات الوطنية والمجالات التي تحتاج غينيا فيها إلى المساعدة من شركائها الدوليين.
    Sin embargo, serán insuficientes si todos los agentes haitianos, con el apoyo de sus asociados internacionales, no realizan un esfuerzo adicional y sostenido. UN لكنها لن تكون كافية إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين.
    Seguirá adaptando su política y aplicando el Plan de Acción de Madrid, y compartiendo las experiencias adquiridas con sus asociados internacionales. UN وستواصل الحكومة استعراض سياستها وتنفيذ خطة عمل مدريد، وإطلاع الشركاء الدوليين على الدروس المستفادة.
    En colaboración con sus asociados internacionales, se habían resuelto varios casos. UN وتمت تسوية العديد من الحالات بالتعاون مع الشركاء الدوليين.
    Sri Lanka colabora activamente con sus asociados internacionales en la lucha contra el terrorismo. UN تشارك سري لانكا بفاعلية مع الشركاء الدوليين في مكافحة الإرهاب.
    31. Sin embargo, el país todavía necesita la asistencia técnica y los recursos aportados por sus asociados internacionales. UN واستدرك قائلا إن البلد لا يزال بحاجة إلى الموارد والمساعدة التقنية من شركائه الدوليين.
    Al aportar un método más sistemático y riguroso para el seguimiento de la pobreza urbana, el Programa para la Vigilancia de las Desigualdades Urbanas ya ha producido unos resultados iniciales que se utilizan ampliamente en ONU-Hábitat y entre sus asociados internacionales. UN فبرنامج رصد الفوارق في المناطق الحضرية الذي أتى بنهج أكثر انتظاما ودقة في رصد الفقر الحضري قد حقق فعلا نتائج أولية تستخدم على نطاق واسع داخل الموئل ولدى شركائنا الدوليين.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) ha seguido colaborando con sus asociados internacionales para promover el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN 75 - وقد واصل صندوق النقد الدولي العمل مع شركاء دوليين لتعزيز النمو والحد من الفقر.
    La comunidad internacional no debe arriesgarse a que el Afganistán se desilusione con respecto a sus asociados internacionales. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يخاطر بخيبة أمل الأفغان في شركائهم الدوليين.
    A ese respeto, el Afganistán insta a sus asociados internacionales a que hagan todo lo necesario para reducir la demanda. UN وفي هذا الصدد، تحث أفغانستان شركاءها الدوليين على القيام بما يلزم للحد من الطلب.
    La CARICOM también agradece el apoyo de sus asociados internacionales en la Alianza Pancaribeña contra el VIH/SIDA, en la que las Naciones Unidas son un importante actor. UN والجماعة الكاريبية تقدر الدعم الذي يقدمه شركاؤها الدوليون في إطار شراكة دول البحر الكاريبي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي تمثل فيها الأمم المتحدة طرفا فاعل مُهمِّا.
    La respuesta de Zambia a la crisis económica mundial precisa el apoyo de sus asociados internacionales para el desarrollo. UN وتحتاج زامبيا في استجابتها للأزمة الاقتصادية إلى دعم شركائها الإنمائيين الدوليين.
    Además, el Afganistán y sus asociados internacionales deben respetar los compromisos que contrajeron este año en la Conferencia de Roma. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على أفغانستان وشركائها الدوليين الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر روما.
    La utilización de Guinea-Bissau como lugar de tránsito de drogas ilícitas de América Latina hacia Europa suscita una creciente preocupación en el país y entre sus asociados internacionales. UN 21 - ولا يزال استخدام غينيا - بيساو كنقطة عبور للمخدرات غير المشروعة القادمة من أمريكا اللاتينية والمتجهة إلى أوروبا يثير قلقا متزايدا لمجتمع غينيا - بيساو وكذلك لشركائها الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more