"sus asociados para el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائها في التنمية
        
    • شركائها الإنمائيين
        
    • الشركاء في التنمية
        
    • الشركاء الإنمائيين
        
    • شركائه في التنمية
        
    • وشركائها في التنمية
        
    • شركاء التنمية
        
    • شركاءها في التنمية
        
    • شركائه الإنمائيين
        
    • شركاؤها في التنمية
        
    • وشركاؤها في التنمية
        
    • لشركائها في التنمية
        
    • وشركاؤها الإنمائيون
        
    • وشركائها الإنمائيين
        
    • والشركاء في التنمية
        
    En la actualidad, estos países están manteniendo consultas con sus asociados para el desarrollo a fin de negociar y concertar acuerdos de asociación. UN وتقوم الآن هذه البلدان بالتشاور مع شركائها في التنمية من أجل التفاوض على اتفاقات شراكة وإبرامها؛
    Por último, las Islas Salomón están agradecidas por el apoyo recibido de sus asociados para el desarrollo durante el último decenio, incluido el de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN أخيرا، إن جزر سليمان شاكرة دعم شركائها في التنمية في العقد الماضي، بما في ذلك دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    sus asociados para el desarrollo pueden desempeñar una importante función de apoyo y de asistencia a esos países en sus esfuerzos por establecer sistemas eficaces de transporte de tránsito. UN وبوسع شركائها الإنمائيين أن يقوموا بدور مهم من أجل دعمها ومساعدتها في جهودها الرامية لإنشاء نظم فعالة للنقل العابر.
    El Gobierno de Malawi se siente agradecido por el gran apoyo que recibe de sus asociados para el desarrollo en la esfera del VIH/SIDA. UN وتعرب ملاوي عن امتنانها لزيادة الدعم من شركائها الإنمائيين في مجال الفيروس والإيدز.
    La lucha contra el terrorismo ha agotado los recursos del Gobierno y por ello el orador pide asistencia a sus asociados para el desarrollo y otros aliados. UN وأضاف أن مكافحة الإرهاب قد استنفدت موارد حكومته ودعا الشركاء في التنمية والأصدقاء الآخرين إلى تقديم المساعدة.
    Los países en desarrollo esperaban seguir contando con sus asociados para el desarrollo a fin de que la UNCTAD pudiera cumplir su misión. UN وأوضح أن أقل البلدان نمواً تأمل في مواصلة الاعتماد على شركائها في التنمية لتمكين الأونكتاد من أداء رسالته.
    Si los países menos adelantados cumplieran con estos objetivos, sus asociados para el desarrollo también tendrían que cumplir sus promesas. UN وإذا أريد لأقل البلدان نموا أن تبلغ تلك الأهداف، فيتعين على شركائها في التنمية أن يوفوا بوعودهم أيضا.
    Estos países dependían de sus asociados para el desarrollo para financiar el desarrollo de infraestructuras que, a su vez, contribuían a atraer inversiones. UN فهذه البلدان تعتمد على شركائها في التنمية لتمويل عملية تطوير الهياكل الأساسية التي لها دور هي الأخرى في اجتذاب الاستثمارات.
    Los países en desarrollo esperaban seguir contando con sus asociados para el desarrollo a fin de que la UNCTAD pudiera cumplir su misión. UN وأوضح أن أقل البلدان نمواً تأمل في مواصلة الاعتماد على شركائها في التنمية لتمكين الأونكتاد من أداء رسالته.
    En colaboración con sus asociados para el desarrollo social, el Ministerio también ofrece microcréditos a las mujeres rurales para complementar sus ingresos. UN وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن.
    Si bien el presupuesto del Ministerio es reducido, le permite lograr algunos de sus objetivos en coordinación con sus asociados para el desarrollo. UN وفي حين أن ميزانية الوزارة متواضعة، فإنها تمكنها من تحقيق بعض أهدافها، بالتنسيق مع شركائها في التنمية.
    La preservación de los ecosistemas es una esfera en la que los países más vulnerables necesitan contar con la colaboración y la asistencia plenas de sus asociados para el desarrollo. UN أما حفظ النظم الإيكولوجية فهو مجال تحتاج فيه أشد البلدان ضعفاً إلى شراكة كاملة ومساعدة من شركائها الإنمائيين.
    Su pesada carga se debe, en parte, al hecho de que sus asociados para el desarrollo no han cumplido todos sus compromisos contraídos. UN وهذا العبء الثقيل يعود جزئياً إلى عجز شركائها الإنمائيين عن الوفاء بجميع الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم من قبل.
    En una coyuntura tan importante, Maldivas se ha esforzado por fortalecer y renovar las alianzas con sus asociados para el desarrollo. UN وفي هذا المنعطف الهام، تسعى ملديف إلى شراكات معززة ومتجددة مع شركائها الإنمائيين.
    No hubo participación suficiente de los propios gobiernos ni de sus asociados para el desarrollo. UN ولم يكن ثمة دعم كاف من قبل الحكومات أنفسها ولا من قبل شركائها الإنمائيين.
    Los Estados Federados de Micronesia apoyan la recomendación y pedirán la asistencia de sus asociados para el desarrollo con el fin de llevar a cabo el estudio exhaustivo. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستلتمس المساعدة من شركائها الإنمائيين في إجراء تلك الدراسة الشاملة.
    Esos países redoblaron sus esfuerzos de reforma política mientras sus asociados para el desarrollo aumentaron la asistencia al desarrollo. UN فقد عززت من جهودها للإصلاح في مجال السياسات، بينما قدم الشركاء في التنمية المزيد من المساعدة الإنمائية.
    Mi delegación renueva su llamamiento a sus asociados para el desarrollo para que incrementen su apoyo material, financiero y técnico destinado a la transición en Guinea. UN ويجدد وفد بلدي مناشدته الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المزيد من الدعم المادي والمالي والتقني خلال فترة الانتقال في غينيا.
    La organización no estará en condiciones de responder de una forma creíble a las necesidades de conocimientos de sus asociados para el desarrollo si antes no refuerza su propia capacidad de intercambio de conocimientos. UN ولا يمكن للصندوق أن يستجيب بثقة إلى احتياجات شركائه في التنمية من المعارف إلا بتعزيز قدرته على تبادل المعلومـات أولا.
    El desarrollo africano puede lograrse solamente mediante una labor coordinada de África y sus asociados para el desarrollo. UN إن التنمية الأفريقية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الجهود المتضافرة لأفريقيا وشركائها في التنمية.
    Teniendo presente lo enunciado, se formularon a los gobiernos de los países menos adelantados y a sus asociados para el desarrollo las recomendaciones básicas que se enumeran a continuación: UN وأمام هذه الخلفية، نتوجه بالتوصيات الرئيسية الواردة فيما يلي إلى حكومات أقل البلدان نموا وإلى شركاء التنمية:
    Ghana solicita la ayuda a este respecto de sus asociados para el desarrollo. UN وتناشد غانا شركاءها في التنمية مساعدتها في هذا الصدد.
    Señaló que el FNUAP seguiría recurriendo al procedimiento de consultas abiertas con sus asociados para el desarrollo. UN وذكر أن الصندوق سوف يواصل عملية استشاراته المفتوحة مع شركائه الإنمائيين.
    Estos países han trabajado con ahínco por establecer un clima nacional propicio. Ahora sus asociados para el desarrollo deben intensificar su apoyo. UN وهذه البلدان تعمل بجدية لإيجاد بيئة وطنية تمكينية؛ ويجب الآن أن يزيد شركاؤها في التنمية الدعم الذي تقدمه لها.
    En mi opinión, las prioridades en los esfuerzos de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo deberían converger de acuerdo con las siguientes prioridades. UN في رأيي أن أولويات الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية ينبغي أن تتوافق مع الأولويات التالية.
    Puesto que estos países son incapaces de aplicar medidas anticíclicas, sus asociados para el desarrollo deberían presentar un plan de estímulo apropiado para aliviar sus problemas de liquidez. UN ونظراً لأن هذه البلدان تعجز عن تنفيذ التدابير المعاكسة للدورات الاقتصادية، فإنه ينبغي لشركائها في التنمية تقديم مجموعة ملائمة من المنشطات للتخفيف من مشاكلها الخاصة بالسيولة.
    Este enfoque incluye actividades que pueden realizar los propios países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. UN ويشمل النهج إجراءات تتخذها أقل البلدان نموا هي وشركاؤها الإنمائيون.
    La consecución de esos objetivos estaría supeditada a la voluntad política tanto de los países pobres como de sus asociados para el desarrollo. UN وسيتوقف تحقيق هذه الأهداف على الإرادة السياسية للبلدان الفقيرة وشركائها الإنمائيين على السواء.
    Tanto los gobiernos como sus asociados para el desarrollo son conscientes de ello, pero también saben que los recursos de que disponen los gobiernos son muy limitados. UN وتعي الحكومات والشركاء في التنمية ذلك، لكنهما يعلمان أن موارد الحكومات تظل جد محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more