"sus aspiraciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطلعاتها
        
    • تطلعاتهم
        
    • تطلعاته
        
    • طموحاتها
        
    • طموحاتهم
        
    • وطموحاتها
        
    • تطلعات
        
    • بتطلعاتها
        
    • التطلعات
        
    • لتطلعاتها
        
    • طموحاته
        
    • وتطلعاتها
        
    • أمانيه
        
    • أمانيهم
        
    • لتطلعاتهم
        
    Todas las razas, las religiones, los matices más diversos de la especie humana, reportan aquí sus aspiraciones y reclamos. UN إن جميع اﻷجناس، وجميع اﻷديان، والبشرية بكل الفوارق الدقيقة القائمة بين أجزائهــا تصب تطلعاتها ومطالبها هنا.
    Muchas mujeres aún proceden así y es preciso cuidar de que cada una de ellas pueda utilizar su libre albedrío y realizar sus aspiraciones. UN وما تزال نساء كثيرات يلتزمن بها، وينبغي العمل على تمكين كل امرأة من استخدام حريتها في الاختيار ومن تحقيق تطلعاتها.
    Su lucha no ha sido en vano; sus aspiraciones se han visto realizadas. UN فنضالهم لم يذهب سدى: لقد تحققت تطلعاتهم.
    Su pueblo anhela una oportunidad de convertirse en amo de su propio destino y se le debe dar esa oportunidad de lograr sus aspiraciones nacionales. UN فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية.
    En Dar es Salaam, Tanzania, incluso una empobrecida comunidad fue capaz de utilizar estas herramientas para expresar sus aspiraciones. TED في دار السلام، وتنزانيا، حتى أفقر المجتمعات كان قادراً على استخدام هذه الأدوات للتعبير عن طموحاتها.
    Aunque son los propios africanos quienes tienen la responsabilidad primordial de traducir a la realidad sus aspiraciones de resurgimiento, la comunidad internacional en su conjunto tiene la misma responsabilidad de ayudar a África en esa empresa. UN وبينما تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن تحويل طموحاتهم في النهضة إلى واقع، فإن مسؤولية لا تقل وزنا تقع على عاتق المجتمع الدولي عن مساعدة أفريقيا في جهودها.
    Reafirmaron su determinación a hacer lo necesario para que el núcleo de sus aspiraciones en ese contexto siga siendo mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. UN وقد أكدت هذه الدول من جديد أنها مصممة على العمل على أن يظل تحسين نوعية معيشة شعوبها في صميم تطلعاتها في هذا الصدد.
    Tal apoyo permitiría a los países africanos, en un espíritu de solidaridad y cooperación, superar sus dificultades y abocarse con confianza a la realización de sus aspiraciones legítimas de progreso, desarrollo y bienestar. UN ومن شأن هذا الدعم أن يمكن البلدان الافريقية، بروح من التضامن والمشاركة، من أن تتغلب على صعوباتها وأن تسعى بثقـــة الـــى تحقيق تطلعاتها المشروعة نحو التقدم والتنميـــة والرفاهية.
    Ucrania cuenta con el apoyo de otros Estados en sus aspiraciones a aportar su propia contribución a la labor común en esta esfera. UN وتعول أوكرانيا علــى دعم الدول اﻷخرى لها في تطلعاتها بتقديم إسهامها فــي العمل المشترك في هذا الميدان.
    Reflexionaron sobre las actividades de las Naciones Unidas desde 1945 y se refirieron a sus aspiraciones futuras para esta noble Organización. UN واستعرضوا أنشطة اﻷمم المتحدة منذ عـــام ١٩٤٥، وتكلموا عن تطلعاتهم إلى المستقبل بالنسبة لهذه المنظمة النبيلة.
    sus aspiraciones se han ido conformando merced a la comprensión de la naturaleza y la sociedad de su tiempo. UN وكانت تطلعاتهم تتشكل بالفهم السائد للطبيعة والمجتمع في عصرهم.
    Instamos al pueblo de Corea a trabajar de consuno y en paz para realizar sus aspiraciones. UN ونحث أبناء شعب كوريا على العمل معا في كنف السلام لتحقيق تطلعاتهم.
    Ahora, la medida de una sociedad no es sólo lo que hace, sino la calidad de sus aspiraciones. TED إن مقياس مجتمع ما ليس فقط ما يقوم به هذا المجتمع بل إلى مستوى تطلعاته
    Si no se resuelve rápidamente esta crisis financiera perenne, las consecuencias podrían ser catastróficas para la comunidad internacional y para todas sus aspiraciones de paz y desarrollo. UN وما لم تحسم على وجه السرعة هذه اﻷزمة المالية المتكررة فإن النتائج قد تكون مدمرة بالنسبة للمجتمع الدولي ولجميع تطلعاته إلى السلم والتنمية.
    Se alberga la esperanza de que permita abrir nuevas perspectivas para los Estados balcánicos y contribuya a realizar sus aspiraciones de rápida integración en las estructuras europeas. UN ومن المؤمل أن يفتح آفاقا جديدة لدول البلقان وأن يساعد في بلوغ طموحاتها إلى الادماج السريع في الهياكل اﻷوروبية.
    Invito al Gobierno y a sus asociados a que sigan en contacto con los grupos de jóvenes y sus líderes para comprender mejor sus aspiraciones y darles la respuesta adecuada. UN وإنني أدعو الحكومة وشركاءها إلى مواصلة الاتصال بمجموعة الشباب وقادتهم للتعرف على طموحاتهم على نحو أفضل والاستجابة لها.
    En los hechos, el Comité Consultivo se constituyó en el órgano intergubernamental lógico para que las naciones de África y de Asia manifestaran sus preocupaciones, sus necesidades y sus aspiraciones. UN وأصبحت اللجنة، حقيقة، الهيئة الحكومية الدولية المنطقية التي تعبر فيها دول آسيا وافريقيا عن همومها وحاجاتها وطموحاتها.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio recogen sus aspiraciones, y su bienestar depende del logro de esos objetivos. UN وقد جسَّدت الأهداف الإنمائية للألفية تطلعات هذه الشعوب، ويتوقف رفاهها على تحقيق هذه الأهداف.
    Por el contrario, a mi juicio, para ser prácticos y realistas es necesario un enfoque que sea deliberado y que vincule las características de los grupos a sus aspiraciones y a los derechos que les corresponden y que pueden ejercer de forma realista. UN بل إنني، على العكس من ذلك، أرى أنه لكي نكون عمليين وواقعيين لا بد لنا من أن نتبع نهجاً هادفاً، يربط خصائص المجموعة بتطلعاتها وبالحقوق التي يحق لها التمتع بها والتي تستطيع ممارستها على نحو واقعي.
    Estoy firmemente convencido de que se trata de una necesidad que deben tener entre sus aspiraciones legítimas todos los pueblos que representamos aquí. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا.
    Esperaba sinceramente que sus resultados permitirían a los países menos adelantados comenzar a invertir su marginalización en la economía mundial, y que sus asociados en pro del desarrollo seguirían asignando alta prioridad a sus aspiraciones de desarrollo. UN وأضاف أنه يأمل بإخلاص أن تتيح نتائج الاجتماع ﻷقل البلدان نمواً أن تبدأ في قلب اتجاه تهميشها في الاقتصاد العالمي، وأن يواصل شركاؤها في التنمية إيلاء أولوية عالية لتطلعاتها اﻹنمائية.
    Ambas declaran, ocasionalmente, que están dispuestas a recurrir a la fuerza para realizar sus aspiraciones políticas y territoriales. UN وكل جانب يعلن بين الفينة واﻷخرى استعداده لاستعمال القوة من أجل تحقيق طموحاته السياسية واﻹقليمية.
    La cultura y la diversidad cultural son la esencia de la identidad de los pueblos indígenas y de sus aspiraciones a proteger sus derechos especiales y su modo tradicional de vivir. UN وتعد الثقافة والتنوع الثقافي محور شخصية الشعوب اﻷصلية وتطلعاتها من أجل حماية حقوقها الخاصة وأساليب حياتها التقليدية.
    Hoy en día la aprobación de las dos leyes antes mencionadas demuestra el compromiso del pueblo de Guam de materializar sus aspiraciones y lograr la descolonización. UN ويدل اعتماد القانونين سابقي الذكر على عزم شعب غوام على تحقيق أمانيه وإنهاءه للاستعمار.
    Del mismo modo, los albaneses de la ex Yugoslavia no ha escogido la guerra como medio de alcanzar sus aspiraciones y deseos manifiestos. UN وبالمثل فإن اﻷلبان في يوغوسلافيا السابقة لم يؤثروا الحرب كوسيلة لتحقيق أمانيهم وإرادتهم التي عبروا عنها.
    Los pueblos de todos los confines del planeta tienen grandes esperanzas de que haremos realidad sus aspiraciones legítimas durante el período de sesiones en curso. UN يعلق الناس من جميع أنحاء المعمورة آمالاً كبيرة على عملنا أثناء هذه الدورة لإعطاء أمل وحياة لتطلعاتهم المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more