"sus autoridades nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطاتها الوطنية
        
    • السلطات الوطنية
        
    • سلطاتهم الوطنية
        
    • سلطاته الوطنية
        
    • سلطات وطنية
        
    • لسلطاتها الوطنية
        
    • بسلطاتها الوطنية
        
    • سلطاتها المحلية
        
    • سلطاتها الداخلية
        
    • قيادته الوطنية
        
    [2.4. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización se transmitirán por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN " ]٢ -٤ يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية.
    Exige una interacción y una interrelación constantes entre la Secretaría Técnica y los Estados miembros por conducto de sus autoridades nacionales. UN إنها تتطلب تفاعلا مستمرا وعلاقات متبادلة مستمرة بين الأمانة الفنية والدول الأعضاء من خلال سلطاتها الوطنية.
    Podría resultar difícil a las Partes proporcionar notificaciones y participar en otras actividades en el proceso de consentimiento fundamentado previo si sus autoridades nacionales designadas se establecieran en oficinas no ubicadas dentro de las dependencias de reglamentación. UN وقد يكون من الصعب على الأطراف أن تقدم إخطارات وأن تشارك بخلاف ذلك في عملية الموافقة المسبقة عن علم إذا ما أقيمت سلطاتها الوطنية المعينة في مكاتب بعيدة عن السلطات التنظيمية.
    Otra delegación señaló que el informe de la CCAAP no había estado disponible a tiempo porque habían tenido que examinarlo a fondo sus autoridades nacionales. UN وأشار وفد آخر إلى أن تقرير اللجنة لم يُتح في الوقت المناسب لتتمكن السلطات الوطنية من النظر فيه كما يجب.
    Otra de las limitaciones consiste en que la Organización no impone medidas disciplinarias ni otorga ascensos a los miembros de los contingentes militares, funciones que quedan a cargo de sus autoridades nacionales. UN وثمة قيد إضافي يتمثل في ان المنظمة لا تفرض عقوبات تأديبية على أفراد الوحدات العسكرية ولا ترقيهم، وهما المهمتان اللتان تدخلان في نطاق صلاحيات سلطاتهم الوطنية.
    Se distribuyó entre todas las partes la lista de códigos por conducto de sus autoridades nacionales designadas; además, está disponible en el sitio web del Convenio. UN وأُرسلت قائمة بالرموز إلى جميع الأطراف بواسطة سلطاتها الوطنية المعينة، وهي موجودة في الموقع الشبكي للاتفاقية.
    sus autoridades nacionales habían procesado a personas por presuntas violaciones y se les habían impuesto sanciones. UN وحاكمت سلطاتها الوطنية أفراداً بتهمة ارتكاب انتهاكات وفرضت عليهم عقوبات.
    [41. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización se transmitirán por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN ]١٤- يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية.
    [44. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización se transmitirán por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN ]٤٤- يتم إرسال جميع الطلبات واﻹخطارات المقدمة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة إلى المدير العام عن طريق سلطاتها الوطنية.
    46. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización serán transmitidas por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN ٦٤- تحال جميع الطلبات واﻹخطارات الموجهة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة من خلال سلطاتها الوطنية إلى المدير العام.
    A falta de una solicitud de extradición, el Estado de detención no tendrá otra opción que someter el asunto a sus autoridades nacionales para que ejerzan la acción penal. UN وإذا لم يتم تقديم طلب تسليم، لا يكون للدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة أي خيار آخر سوى إحالة القضية إلى سلطاتها الوطنية من أجل المحاكمة.
    46. Todas las solicitudes y notificaciones presentadas por los Estados Partes a la Organización serán transmitidas por conducto de sus autoridades nacionales al Director General. UN ٦٤- تحال جميع الطلبات واﻹخطارات الموجهة من الدول اﻷطراف إلى المنظمة من خلال سلطاتها الوطنية إلى المدير العام.
    Todas las solicitudes y notificaciones de los Estados partes al Organismo serán remitidas por sus autoridades nacionales al Director General. UN ٤١ - تحال جميع الطلبات واﻹخطارات الموجهة إلى الوكالة من الدول اﻷطراف من خلال سلطاتها الوطنية إلى المدير العام.
    Sin embargo, la compañía logística portuguesa de 93 efectivos fue repatriada en julio, a solicitud de sus autoridades nacionales. UN بيد أن السرية السوقية البرتغالية المؤلفة من ٣٩ فردا قد أعيدت إلى وطنها في تموز/يوليه، بناء على طلب سلطاتها الوطنية.
    Asimismo, aprovechando los vínculos tradicionales existentes entre ellos, los cinco Estados de Asia central firmaron, bajo los auspicios del PNUFID, un memorando de entendimiento con el fin de reforzar la cooperación entre sus autoridades nacionales. UN وقامت دول آسيا الوسطى الخمس، اعتمادا أيضا على الروابط التقليدية القائمة فيما بينها وتحت رعاية اليوندسيب، بالتوقيع على مذكرة تفاهم لتعزيز التعاون بين سلطاتها الوطنية.
    69. Bajo los auspicios del PNUFID, los cinco Estados de Asia central firmaron un memorando de entendimiento para intensificar la cooperación entre sus autoridades nacionales. UN 69- كما وقّعت الدول الخمس في آسيا الوسطى، برعاية اليوندسيب، على مذكرة تفاهم لأجل تعزيز التعاون بين سلطاتها الوطنية.
    Otra delegación señaló que el informe de la CCAAP no había estado disponible a tiempo porque habían tenido que examinarlo a fondo sus autoridades nacionales. UN وأشار وفد آخر إلى أن تقرير اللجنة لم يُتح في الوقت المناسب لتتمكن السلطات الوطنية من النظر فيه كما يجب.
    Sin embargo, los intentos de compra fracasaron porque los posibles proveedores no lograron obtener licencias de exportación de sus autoridades nacionales. UN ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم.
    Las Partes reconocerán como válidos, sin impuesto ni derecho alguno, los permisos y licencias de conducir expedidos al personal de la OTAN por sus autoridades nacionales respectivas. UN وتقبل اﻷطراف صحة رخص وتصاريح قيادة السيارات الصادرة باسم أفراد الناتو من جانب سلطاتهم الوطنية المختصة دون وضع أي ضريبة أو رسوم.
    Asimismo, Jordania presentó información relativa a la cooperación de sus autoridades nacionales con la Interpol en materia del intercambio de la información necesaria para combatir el delito económico. UN كما قدم الأردن معلومات عن تعاون سلطاته الوطنية مع الإنتربول في مجال تبادل المعلومات لمكافحة الجريمة الاقتصادية.
    El OSACT podrá examinar este documento y adoptar un formato uniforme que puedan utilizar las Partes al presentar, por conducto de sus autoridades nacionales designadas, el informe sobre las actividades conjuntas. UN وربما تود الهيئة الفرعية النظر في هذه الوثيقة واعتماد شكل أولي موحد لﻹبلاغ يتم تطبيقه حين تقوم اﻷطراف، عن طريق سلطات وطنية مسماة، باﻹبلاغ عن أنشطة منفذة تنفيذاً مشتركاً.
    La Argentina prestó apoyo financiero a ese esfuerzo conjunto para proporcionar asistencia técnica a sus autoridades nacionales. UN 17 - وقد قدمت الأرجنتين الدعم المالي لهذا المجهود المشترك الذي وفر المساعدة التقنية لسلطاتها الوطنية.
    29. En relación con las instituciones de supervisión, algunos Estados informaron sobre las actividades de sus autoridades nacionales encargadas de la prevención y la protección contra el tráfico de bienes culturales. UN 29- فيما يتعلق بمؤسسات الرصد، أفادت بعض الدول بسلطاتها الوطنية المسؤولة عن الوقاية من الاتجار بالممتلكات الثقافية ومنع الاتجار بها.
    Sobre la afirmación de que las autoridades de inmigración suecas toman siempre " decisiones tipo " en relación con los extranjeros procedentes de Azerbaiyán, el Estado parte señala que sus autoridades nacionales evaluaron en primer lugar las condiciones generales en Azerbaiyán para determinar si bastarían para conceder el asilo y que luego valoraron las circunstancias particulares invocadas por el autor. UN 6-2 فيما يخص الادعاء بأن سلطات الهجرة السويدية تصدر " قرارات موحدة " بشأن الأجانب من أذربيجان، تدفع الدولة الطرف بأن سلطاتها المحلية قيمت أولاً ما إذا كانت الحالة العامة في أذربيجان تشكل أساساً كافياً لمنح اللجوء، ثم أجرت تقييماً للظروف الخاصة التي أثارها صاحب الشكوى.
    Los Países Bajos indicaron que sus autoridades nacionales estaban obligadas a expedir documentos de viaje o una autorización de otro tipo, aunque hasta la fecha no se había recibido ninguna solicitud, porque el país era Estado receptor y no Estado de origen. UN وأشارت هولندا إلى التزام بأن تقوم سلطاتها الداخلية بإصدار وثائق سفر أو غير ذلك من الأذون اللازمة، وإن لم تُقدّم حتى الآن طلبات ذات صلة بهذا الموضوع، لأن هولندا هي دولة مستقبِلة وليست دولة منشأ.
    La Reunión reiteró su solidaridad con el pueblo palestino en la lucha que ha emprendido bajo la legítima dirección de sus autoridades nacionales. UN وأكد الاجتماع مجددا تضامنه مع الشعب الفلسطيني في كفاحه تحت إمرة قيادته الوطنية الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more