"sus bases" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواعدها
        
    • قواعد لها
        
    • قواعدهم
        
    • قواعده
        
    • قاعدتها
        
    • أسسه
        
    • أسسها
        
    • معسكراتها
        
    • ركائزه
        
    • ﻷسسها
        
    • على أرضية أكثر صلابة
        
    • بقواعد بياناتها
        
    • وأسسها
        
    • قواعدهما
        
    Según estas mismas fuentes, había aumentado el número de efectivos de las FDI en los territorios y los tanques no habían vuelto a sus bases. UN وأشارت المصادر نفسها كذلك إلى أن عدد أفراد جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي قد زيد وإلى أن الدبابات لم تعد إلى قواعدها.
    Pedimos nuevamente a los Estados extranjeros que desmantelen sus bases militares de todo el Mediterráneo y que retiren sus flotas de sus aguas. UN ونجدد اليوم دعوتنا إلى الدول اﻷجنبية بسحب قواعدها العسكرية حول هذا البحر وسحب أساطيلها الحربية من مياهه.
    Se informó de que habían muerto 10 personas y 16 resultaron heridas antes de que la milicia Burale se retirara a sus bases de Belet-Hawa. UN وأفادت التقارير أن عشرة أشخاص قد قتلوا وأصيب ستة عشر بجراح قبل انسحاب ميليشيا بورال إلى قواعدها إلى بيليت - هاوا.
    Las aeronaves que lanzan la agresión despegan de sus bases ubicadas en territorios saudita, kuwaití y turco. UN وتنطلق طائرات العدوان من قواعد لها في الأراضي السعودية والكويتية والتركية.
    Los causantes del terror deben ser eliminados y sus bases y redes deben ser destruidas. UN ويجب اقتلاع مرتكبي الأعمال الإرهابية وتدمير قواعدهم وشبكاتهم.
    Las FARDC han sufrido numerosas bajas, pero han expulsado a las ADF de todas sus bases conocidas. UN وقد تكبدت القوات الكونغولية خسائر فادحة، ولكنها طردت التحالف من جميع قواعده المعروفة.
    Asimismo, en el frente de Bure las fuerzas eritreas están lanzando ataques desde sus bases a unos 38 kilómetros de Assab. UN وعلى جبهة بوري كذلك شنت القوات الاريترية هجمات من قاعدتها الــتي تبعــد نحــو 38 كيلومتــرا مـــن عصـــب.
    Estas economías siguen siendo marginales a causa de sus bases muy estrechas de exportación de productos básicos primarios. UN وهذه الاقتصادات تظل هامشية بسبب قواعدها الضيقة جدا لتصدير السلع الأساسية الأولية.
    Cuando las fuerzas se trasladen a sus bases con una configuración más dispersa y móvil, también se desmantelará la línea verde y se cerrarán gradualmente todos los puestos de observación. UN ومع قيام القوات بنقل قواعدها وفق نسق أكثر انتشارا وتحركاً، سيفكك الخط الأخضر أيضا وستغلق كافة نقاط المراقبة على مراحل.
    También necesitaría una fuerte protección física en sus bases. UN وستحتاج القوة أيضا إلى حماية مادية قوية في قواعدها.
    También hemos apoyado las propuestas para ampliar sus bases de capital, en caso necesario. UN ونؤيد كذلك اقتراحات توسيع قواعدها الرأسمالية إذا لزم الأمر.
    Este informe del Pentágono indica que los bombarderos no regresan a sus bases. ¿Sabes algo sobre esto? Open Subtitles لقد وصلني معلومات من وزارة الدفاع أن طائراتنا لن ترجع إلى قواعدها
    Al mismo tiempo, los Estados Unidos no han dicho una sola palabra sobre abrir para inspección sus bases nucleares y las armas nucleares emplazadas en Corea del Sur. UN وفي الوقت نفسه، لم تقل الولايات المتحدة لو كلمة واحدة حول كشف قواعدها وأسلحتها النووية التي جرى وزعها في كوريا الجنوبية وأعمال التفتيش المرتبطة بها.
    La República de Corea abrirá sus bases militares para que las inspeccione el equipo de la República Popular Democrática de Corea sobre una base de reciprocidad. UN وتفتح جمهورية كوريا قواعدها العسكرية من أجل التفتيش من جانب فريق من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أساس المعاملة بالمثل.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de que aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido han continuado violando el espacio aéreo del Iraq, desde sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, y llevando a cabo actos de agresión, de reconocimiento y de provocación. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا وقيامهما بأعمال العدوان والمراقبة والاستفزاز.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que aviones de los Estados Unidos y del Reino Unido, durante el período comprendido entre el 16 y el 23 de octubre de 1999, han continuado violando el espacio aéreo del Iraq, despegando de sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, y realizando actos de agresión, reconocimiento y provocación. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, en el período del 22 al 31 de agosto de 1999, aviones estadounidenses y británicos, desde sus bases en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, continuaron violando el espacio aéreo del Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية لحرمة أجواء العراق منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا.
    Los ataques fueron rechazados y los atacantes se retiraron a sus bases en la República Democrática del Congo. UN وتم صد الهجمات وانسحب المهاجمون إلى قواعدهم داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El régimen de Vichy ,que no puede negar nada a un aliado de Hitler , ha cedido algunas de sus bases aéreas y navales a los Japoneses. Open Subtitles كان نظام فيشى الذى لم يتمكن من رفض اى طلب لأى حليف لهتلر قد سلم بعض قواعده الجويه و البحريه لليابانيين
    Más allá de esas dificultades, el Gobierno ha reiterado continuamente que está dispuesto a ampliar sus bases incorporando a los grupos de la oposición que renuncien a la violencia. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، ما فتئت الحكومة تكرر الإعراب عن استعدادها توسيع قاعدتها بضم الجماعات المعارضة التي تنبذ العنف إلى صفوفها.
    Esos acontecimientos demostraron la necesidad de unificar los esfuerzos internacionales destinados a impedir el derrumbe del régimen de no proliferación y a consolidar sus bases de una forma que le permita alcanzar sus objetivos, el más importante de los cuales es la eliminación rápida y total de las armas nucleares. UN وقد أظهرت تلك التطورات ضرورة توحيد الجهود الدولية للحيلولة دون انهيار نظام عدم الانتشار ولتوطيد أسسه بطريقة تمكن من تحقيق أهدافه، وأهمها القضاء السريع والكامل على جميع اﻷسلحة النووية.
    2. Así pues, el período que se reseña se caracteriza por cambios radicales en la sociedad ucrania a consecuencia de una transformación fundamental de sus bases políticas, económicas, institucionales y socioculturales. UN ٢- وهكذا شهدت الفترة المستعرضة تغيرات جذرية في المجتمع الاوكراني نتيجة للتحولات الرئيسية في أسسها السياسية والاقتصادية والدستورية والاجتماعية والثقافية.
    También hubo acuerdo en que la matriz preparada por el ACNUDH facilitaría el examen y constituiría una de sus bases. UN واتُفق أيضاً على أن المصفوفة التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان سوف تيسر الاستعراض وتشكل إحدى ركائزه.
    Por tanto, reitera que, para superar la debilidad estructural y profesional de la Policía Nacional, es necesaria la reforma profunda de sus bases institucionales y del proceso de selección y formación de sus cuadros. UN ولذا تؤكد البعثة أنه بغية التغلب على الضعف الهيكلي والمهني للشرطة الوطنية، فإن من الضروري إجراء إصلاح متعمق ﻷسسها المؤسسية وعملية اختيار وتدريب كوادرها.
    Sigue convencida de la necesidad de que todos los Estados Partes cumplan plenamente los compromisos contraídos en virtud de dichos documentos con objeto de consolidar el régimen de no proliferación y afianzar sus bases. UN وهي لا تزال مقتنعة بالحاجة إلى أن تقوم جميع الدول الأطراف بتنفيذ الالتزامات الواردة في هذه الوثائق بكاملها، لتعزيز نظام عدم الانتشار ووضعه على أرضية أكثر صلابة.
    Para ello, la UIAF analiza la información recibida de todos los sectores que deben presentar los Reportes de Operaciones Sospechosas (ROS), y realiza un seguimiento periódico de la información de las transacciones cambiarias y de efectivo para identificar comportamientos atípicos registrados por personas naturales y/o jurídicas (organizaciones sin ánimo de lucro, asociaciones de beneficencia, religiosas y de otra índole) en sus bases de datos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم الوحدة بتحليل المعلومات التي تتلقاها من جميع القطاعات التي يتعين عليها أن تقدم تقارير للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وبكفالة المتابعة الدورية للمعلومات المدرجة بقواعد بياناتها فيما يتعلق بمعاملات الصرف والمعاملات النقدية من أجل الوقوف على أي تصرف غير عادي من جانب الأشخاص العاديين و/أو الاعتباريين (مثل المنظمات التي لا تتوخى الربح، والجمعيات الخيرية والدينية).
    Muchos aspectos de las áreas de programa que examinará la Comisión, así como sus bases para la acción, objetivos, actividades y medios de ejecución corresponden a los objetivos y disposiciones del Convenio. UN ويتفق العديد من جوانب المجالات البرنامجية التي ستنظر فيها اللجنة، وأسسها العملية وأهدافها وأنشطتها ووسائل تنفيذها، مع أهداف الاتفاقية وأحكامها.
    Aunque ambos son esenciales, sus bases jurídicas y sus aplicaciones son distintas. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن كليهما أساسي، فإن قواعدهما القانونية وتطبيقاتها مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more