"sus cargos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناصبهم
        
    • وظائفهم
        
    • منصبيهما
        
    • لمناصبهم
        
    • بوظائفهم
        
    • بمناصبهم
        
    • تلك المناصب
        
    • مكاتبهم
        
    • اليمين
        
    • لوظائفهم
        
    • مهامهم الرسمية
        
    • مهامهما
        
    • مراكزهم
        
    • مقاعدهم
        
    • القيام بعملهم
        
    Por consiguiente, el Grupo considera indispensable restablecer en sus cargos a los funcionarios destituidos. UN ولذا يرى الفريق أن لا غنى عن إعادة المسؤولين المفصولين إلى مناصبهم.
    Los actuales miembros de la Mesa del OSACT permanecerán en sus cargos hasta que se elija a sus sucesores. UN وسيبقى الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مناصبهم إلى أن ينتخب خلفاؤهم.
    Los magistrados turcochipriotas de los tribunales de segunda instancia y de distrito permanecieron en sus cargos hasta 1966. UN وظل القضاة القبارصة الأتراك في مناصبهم في كلا المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات حتى عام 1966.
    También se han recibido informes de otros musulmanes que perdieron sus empleos al estallar el conflicto y no han logrado ser restablecidos en sus cargos. UN ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar una sincera bienvenida a nuestros nuevos colegas que acaban de ocupar sus cargos. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأن أرحب ترحيباً صادقاً بزملائنا الجدد الذين شغلوا مناصبهم مؤخراً.
    Las últimas elecciones municipales realizadas en 1987 fueron anuladas, quedando en sus cargos los alcaldes o sus adjuntos. UN أما آخر الانتخابات البلدية التي جرت في عام ٧٨٩١، فقد ألغيت، وبقي العمد أو نوابهم في مناصبهم.
    Los presidentes de las comisiones obtienen sus cargos por antigüedad. UN ويصل رؤساء هذه اللجنة الى مناصبهم على أساس اﻷقدمية.
    Ésta efectuó un proceso de depuración, separando de sus cargos a varios jueces y magistrados. UN وقد أجرت هذه المحكمة عملية تطهير، إذ فصلت عدة قضاة من مناصبهم.
    Se dijo que a éstos se los había torturado mientras estaban detenidos con el objeto de forzarlos a renunciar a sus cargos. UN وادعي أنهم عذبوا وهم تحت التحفظ كوسيلة للضغط عليهم للاستقالة من مناصبهم.
    2. Los miembros de la Junta desempeñarán sus cargos hasta que sean elegidos sus sucesores. UN ٢ - يواصل أعضاء مجلس الادارة شغل مناصبهم الى أن ينتخب من يخلفهم.
    Las personas condenadas por estos delitos deben ser destituidas, y mientras esté pendiente el resultado de la investigación, suspendidas de sus cargos. UN ويجب إقالة اﻷشخاص الذين تثبت إدانتهم من مناصبهم ووقفهم عن العمل في أثناء التحقيق.
    Los acusados de genocidio han seguido ocupando sus cargos públicos. UN ولايزال اﻷشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إبادة اﻷجناس يحتلون مناصبهم الرسمية.
    Las personas condenadas por estos delitos deben ser destituidas, y mientras esté pendiente el resultado de la investigación, suspendidas de sus cargos. UN وينبغي إقالة المدانين بارتكاب جرائم كهذه من مناصبهم ووقفهم عن العمل في أثناء التحقيق.
    También se han recibido informes de otros musulmanes que perdieron sus empleos al estallar el conflicto y no han logrado ser restablecidos en sus cargos. UN ووردت أيضا تقارير من مسلمين آخرين فقدوا وظائفهم عند اندلاع الحرب، ولم يتمكنوا من استرجاعها.
    Según la información, el artículo 146 de la Constitución del Perú dispone que el Estado debe garantizar que no se destituya de sus cargos a los magistrados y no se les traslade sin su consentimiento. UN وذُكر أن المادة 146 من دستور بيرو تنص على أن الدولة تكفل للقضاة عدم صرفهم من وظائفهم وعدم نقلهم بدون موافقتهم.
    Los jueces sólo podrán ser removidos o suspendidos de sus cargos mediante los procedimientos expresamente previstos en la ley. UN ولا يجوز عزل القضاة أو وقفهم عن أداء وظائفهم إلا من خلال الإجراءات المنصوص عليها بالتحديد في القانون.
    Ocuparán sus cargos hasta el período ordinario de sesiones siguiente del Consejo. UN ويبقيان في منصبيهما إلى حين انعقاد الدورة العادية التالية للمجلس.
    Desde 1999 los jueces serán elegidos para sus cargos y serán responsables de esas decisiones. UN وبداية من عام ٩٩٩١، سينتخب القضاة لمناصبهم وسيصبحون بالتالي مسؤولين عن تلك القرارات.
    Siete exministros mantuvieron sus cargos o se les asignaron nuevas carteras. UN واحتفظ سبعة وزراء سابقين بوظائفهم أو أسندت إليهم حقائب جديدة.
    Varios viceministros, así como jefes de organismos autónomos y empresas públicas, del Gobierno Provisional de Unidad Nacional continúan ocupando sus cargos. UN ولا يزال عدد من نواب الوزراء، ورؤساء الوكالات المستقلة ذاتيا والشركات العامة المنتمين للحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية يحتفظون بمناصبهم.
    Desempeñarán sus cargos por un período de tres años. UN وسيعملون في تلك المناصب لفترة ثلاثة أعوام.
    Serán removidos de sus cargos y títulos, y sus propiedades serán confiscadas y devueltas a nuestra Santa Madre Iglesia. Open Subtitles سيعزلون من مكاتبهم و ألقابهم و ستصادر ممتلكاتهم و ستعاد إلى كنيستنا المقدسة
    El 21 de enero de 2002, los siete comisionados nacionales fueron juramentados en sus cargos. UN 49 - وفي 21 كانون الثاني/يناير 2002، أدى المفوضون الوطنيون السبعة اليمين القانونية.
    Todos los funcionarios son evaluados en función de los valores básicos y las competencias fundamentales de sus cargos, según se hayan convenido con sus supervisores en las reuniones de planificación del trabajo. UN ويقيَّم جميع الموظفين على أساس القيم الأساسية والكفاءات الرئيسية اللازمة لوظائفهم على النحو المتفق عليه مع المشرفين عليهم أثناء المناقشات المتعلقة بتخطيط العمل.
    Los miembros no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amigos y personas a las que deseen favorecer. UN لا يجوز لأعضاء اللجنة أن يستخدموا المعرفة التي يكتسبونها أو مهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم.
    Los magistrados tomaron sus cargos el 17 de enero de 2005. UN وتولى القاضيان مهامهما في 17 كانون الثاني/يناير 2005.
    No estaban presionando a favor de un programa económico oculto o salvaguardando la supervivencia de la condición política en sus países, de la cual pudiera haber dependido la preservación de sus cargos públicos. UN وبصفة عامة لم يكن هؤلاء يحمون طبقـــة وطنية أو عرقية ولم يلحوا في عرض جدول أعمال اقتصادي مستتر أو يحموا بقاء مركز سياسي في بلادهم قد يعتمدون عليه في المحافظة على مراكزهم الوظيفية.
    Sin embargo, en otras esferas Belgrado sigue desanimando a los serbios de Kosovo a retornar a sus escaños en la Asamblea y a sus cargos en las instituciones y en la vida política de Kosovo. UN بيد أن بلغراد لا تزال في بعض المجالات الأخرى تثني صرب كوسوفو عن العودة إلى مقاعدهم في الجمعية وإلى مراكزهم في مؤسسات كوسوفو وحياتها السياسية.
    iii) El mantenimiento en sus cargos hasta la terminación de los casos de los magistrados que no hayan sido reelegidos (párrafo 3 del Artículo 13 del Estatuto), siempre que los gastos no excedan de 40.000 dólares en total; UN ' ٣ ' استمرار القضاة الذين لا يعاد انتخابهم في القيام بعملهم للفصل في القضايا التي بدأوا النظر فيها )النظام اﻷساسي، المادة ١٣، الفقرة ٣( على ألا يتجاوز مجموعها ٠٠٠ ٤٠ دولار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more