A pesar de esa agresión, su Gobierno ha seguido cumpliendo sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El Salvador es un fiel cumplidor de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. | UN | تمتثل السلفادور بإخلاص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق اللاجئين. |
41. Rumania apreció el planteamiento constructivo de las autoridades checas con respecto al cumplimiento a nivel nacional de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 41- وأعربت رومانيا عن تقديرها للنهج البناء الذي انتهجته السلطات التشيكية في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Aun cuando la Comunidad está fortaleciendo sus dispositivos de seguridad y haciendo todo lo posible para cumplir con sus compromisos internacionales en materia de seguridad, se espera que las Naciones Unidas y sus organismos especializados, incluida la ONUDD, apoyen sus esfuerzos. | UN | وحتى في الوقت الذي تُعزز فيه الجماعة ترتيباتها الأمنية وتبذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن، تتطلع إلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المعنية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لدعم جهودها. |
104. En la medida de sus posibilidades, el Gobierno de la República respeta sus compromisos internacionales en materia de promoción y de protección de la dignidad humana. | UN | 104- وتجهد حكومة الجمهورية، في حدود الإمكان، للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال تعزيز كرامة الإنسان وحمايتها. |
El diálogo constructivo constituye una oportunidad para que los Estados partes reciban el asesoramiento de expertos sobre el cumplimiento de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, que les ayuda en la aplicación de los tratados en el plano nacional. | UN | ويتيح الحوار البناء فرصة للدول الأطراف من أجل تلقي مشورة الخبراء بشأن الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، التي تساعدها على تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني. |
El Comisario del Consejo de Europa urgió a Letonia a que honrara sus compromisos internacionales en materia de libertad de expresión y de reunión, combatiera activamente todas las formas de violencia, garantizara la seguridad de las minorías sexuales y velara por las condiciones para el desarrollo de asociaciones que las representaran. | UN | وحث مفوض مجلس أوروبا بقوة لاتفيا على أن تفي بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع، وأن تكافح بنشاط جميع أشكال التعصب، وتضمن أمن الأقليات الجنسية وسلامتها، وتكفل ظروف إنشاء الرابطات الممثلة لهذه الأقليات(74). |
Túnez está más decidido que nunca a cumplir con sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y a velar por que los derechos humanos se conviertan en valores universales en todas las esferas y en una realidad tangible de la vida cotidiana de nuestro país. | UN | تلتزم تونس أكثر من أي وقت مضى بالتقيد بتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وبكفالة أن تصبح حقوق الإنسان قيما عالمية بجميع الأبعاد، وأن تصبح واقعا ملموسا في الحياة اليومية في تونس. |
41. Rumania apreció el planteamiento constructivo de las autoridades checas con respecto al cumplimiento a nivel nacional de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 41- وأعربت رومانيا عن تقديرها للنهج البناء الذي انتهجته السلطات التشيكية في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
El Congo quisiera reiterar una vez más su voluntad de cumplir todos sus compromisos internacionales en materia de promoción y protección de los derechos humanos y de apoyar los esfuerzos de la comunidad internacional en esta empresa. | UN | وتود الكونغو مرة أخرى أن تؤكد من جديد استعدادها للتقيد بجميع التزاماتها الدولية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ودعم جهود المجتمع الدولي لتحقيق ذلك. |
Marruecos puso de relieve la determinación del Gobierno de respetar sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos e instó a la comunidad internacional a que le ayudara a establecer los medios apropiados para garantizar la estabilidad y el desarrollo. | UN | وسلّط المغرب الضوء على تصميم الحكومة على احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدتها في تحديد الطرق والوسائل المناسبة لضمان تحقيق الاستقرار والتنمية. |
La determinación de Guinea Ecuatorial de respetar sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos debía recibir el apoyo de la comunidad internacional, que debía colaborar con el país para encontrar el modo de garantizar un desarrollo sostenible para el pueblo. | UN | وقال إن تصميم غينيا الاستوائية على احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يحظى بدعم المجتمع الدولي الذي عليه العمل مع هذا البلد من أجل تحديد سبل ووسائل ضمان تنمية مستدامة لشعبه. |
Bhután tiene la intención de ampliar el alcance de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, en consonancia con su capacidad económica, los recursos necesarios, los requisitos de elaboración de informes y la necesidad de introducir modificaciones en la legislación, entre otras cosas. | UN | تنوي بوتان توسيع سلسلة التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان مع مراعاة قدراتها المالية وما يترتب على ذلك من تبعات من حيث الموارد وعبء الإبلاغ وضرورة تعديل التشريعات، وما إلى ذلك. |
Nicaragua, que daba prioridad a la participación de sus ciudadanos en los procesos de formulación de políticas y adopción de decisiones como principios básicos de la democracia, felicitó al Uruguay por haber celebrado consultas con la sociedad civil sobre el cumplimiento de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | فنيكاراغوا، التي تعطي الأولوية لمشاركة المواطنين في عمليات وضع السياسات العامة ووضع القرارات باعتبار ذلك مبدأً مؤسِّساً للديمقراطية، تهنئ أوروغواي قيامها بالتشاور مع المجتمع المدني لمتابعة التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Bhután tiene la intención de aumentar gradualmente la gama de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, teniendo debidamente en cuenta las repercusiones en el plano financiero y de los recursos, incluida la carga de presentar informes al respecto, y la necesidad de modificar las leyes y la práctica según sea necesario. | UN | وتنوي بوتان أن توسع تدريجياً نطاق التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، مع المراعاة اللازمة للآثار المالية المترتبة من حيث الموارد، بما في ذلك عبء تقديم التقارير، والحاجة إلى تعديل التشريعات والسياسات العامة حسب الاقتضاء. |
Por lo tanto, es imprescindible que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos tendientes a garantizar el desarrollo sostenible y equitativo de todos los países, asegurando principalmente que los países desarrollados cumplan sus compromisos internacionales en materia de asistencia para el desarrollo. | UN | ولذلك يتحتم على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لضمان تنمية مستدامة ومنصفة لجميع البلدان، ولا سيما عن طريق التأكد من أن البلدان المتقدمة النمو تفي بالتزاماتها الدولية في مجال المساعدة الإنمائية. |
El Gobierno peruano tiene una política de estricto cumplimiento de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y de respeto a las recomendaciones y sentencias de los órganos de los sistemas universal e interamericano de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وتتبع الحكومة البيروية سياسة قوامها التقيد الدقيق بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان واحترام توصيات وأحكام هيئات النظام العالمي ونظام البلدان الأمريكية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Sin embargo, se presentan propuestas concretas para mejorar su gobernanza y su capacidad de entregar los recursos de manera efectiva a fin de atender las necesidades de los países respecto del cumplimiento de sus compromisos internacionales en materia de medio ambiente. | UN | غير أنه تقدّم اقتراحات محددة لتحسين إدارته وقدرته على إتاحة الموارد بطريقة فعالة لتلبية احتياجات البلدان من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال البيئة على الصعيد الوطني. |
84.24 Continuar impulsando la rápida aprobación de una ley para combatir todas las formas de discriminación, de conformidad con sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos (Estado Plurinacional de Bolivia); | UN | 84-24- وأن تواصل أيضاً تعزيز اعتماد قانون لمناهضة جميع أشكال التمييز على وجه السرعة، وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛ |
6. En cumplimiento de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y con el objetivo de mejorar el seguimiento a las recomendaciones emitidas por diferentes mecanismos internacionales de protección a los derechos humanos, incluyendo el Consejo de Derechos Humanos, el Estado de Guatemala, ha realizado una serie de acciones que han incidido positivamente en la situación de derechos humanos en el país. | UN | 6- اتخذت حكومة غواتيمالا، وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وسعياً إلى تحسين متابعة التوصيات المقدمة من آليات دولية متنوعة معنية بحقوق الإنسان، بما فيها مجلس حقوق الإنسان، سلسلة من الإجراءات التي كان لها أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلد. |
A pesar de las dificultades económicas que afronta, el Yemen está cumpliendo sus compromisos internacionales en materia de refugiados y existe una auténtica colaboración entre el Yemen y el ACNUR. Con fecha 4 de julio de 2005, se firmó un memorando de entendimiento entre el ACNUR y la autoridad de migración, pasaportes y nacionalidad del Ministerio del Interior para establecer varios centros de registro en seis provincias yemeníes. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها اليمن إلا أنها تفي بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين، وتوجد شراكة حقيقية بين اليمن والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين التابعة للأمم المتحدة، فقد تم التوقيع بتاريخ 4/7/2005م على مذكرة التفاهم بين مكتب المفوضية ووزارة الداخلية ممثلة بمصلحة الهجرة والجوازات والجنسية لإنشاء عدد من مراكز التسجيل في ست محافظات يمنية. |
46. La Relatora Especial considera que no se debe permitir el arraigo de políticas que discriminan a los migrantes por su origen nacional y que los Estados deben observar sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, en particular en lo que concierne a los derechos no derogables de toda persona humana. | UN | 46- وترى المقررة الخاصة أنه يجب عدم السماح بوضع سياسات تنطوي على تمييز ضد المهاجرين على أساس أصلهم القومي، وأن على الدول الالتزام بتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يخص حقوق الشخص غير الخاضعة للتقادم. |
Su delegación acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por Turkmenistán para cumplir sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y espera que esos esfuerzos prosigan. | UN | واختتم كلامه بالإعراب عن ترحيب وفد بلده بجهود تركمانستان الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن حقوق الإنسان، وأنه يتوقع استمرار تلك الجهود. |