"sus comunicaciones con" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتصاﻻته مع
        
    • اتصالاتها مع
        
    • مراسلاته مع
        
    • اتصالاتهم مع
        
    • الرسائل المتبادلة مع
        
    • مراسلاتها مع
        
    • وسائل تواصله مع
        
    • باتصالاته مع
        
    La Unión Europea exhorta al Gobierno del Sudán a que mejore sus comunicaciones con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y a que coopere con el Relator Especial. UN وهو يحض الحكومة السودانية على تحسين اتصالاتها مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان والتعاون مع المقرر الخاص.
    La Secretaría podrá indicar al Comenté las dificultades encontradas en la aplicación que las Partes han señalado con frecuencia en sus comunicaciones con la Secretaría. UN وقد تحدد الأمانة للجنة صعوبات التنفيذ التي حددتها الأطراف تكراراً في اتصالاتها مع الأمانة.
    Informa al Consejo y a la Asamblea de sus comunicaciones con los Estados y las ONG, sus sesiones y sus visitas. UN ويُطلِعهما على مراسلاته مع الدول والمنظمات غير الحكومية واجتماعاته وزياراته.
    Durante sus comunicaciones con los Estados partes, la Presidenta solicitó contribuciones voluntarias al programa de patrocinio. UN وفي سياق اتصالاتها مع الدول الأطراف، طلبت الرئيسة تقديم تبرعات لبرنامج الرعاية.
    Con estas amplias informaciones y consideraciones, el Gobierno cubano da cumplimiento al deseo del Comité y da por concluidas sus comunicaciones con esa instancia sobre su informe inicial. UN بهذه المعلومات والاعتبارات المستفيضة، تكون الحكومة الكوبية قد نفذت رغبة اللجنة، وتعتبر اتصالاتها مع هذا الجهاز بشأن تقريرها اﻷولي منتهية.
    14. La Sra. SCHÖPP-SCHILLING aclara que nunca se le pidió que informara acerca de sus comunicaciones con otros organismos y organizaciones. UN ٤١ - السيدة تشوب شيلينغ: قالت إنه لم يطلب منها قط اﻹبلاغ عن نتائج اتصالاتها مع الوكالات والمنظمات اﻷخرى.
    Durante años el Grupo de Trabajo ha hecho muchos intentos para determinar la suerte y el paradero de las personas presuntamente desaparecidas, tanto en sus comunicaciones con los denunciantes como con los Gobiernos de Sudáfrica y Namibia sin lograr ningún resultado. UN وبذل الفريق العامل عبر سنوات محاولات عديدة بدون جدوى، سواء من خلال مراسلاته مع المصدر أو مع حكومتي جنوب أفريقيا وناميبيا، لتحديد مصير وأماكن وجود اﻷشخاص المبلغ أنهم مفقودون.
    La segunda parte del informe trata de las cuestiones sustantivas pertinentes a su mandato, y se examinan los principios del derecho internacional que se aplican a muchos de los casos planteados por el Relator Especial en sus comunicaciones con los gobiernos. UN ويتناول الجزء الثاني من التقرير المسائل الموضوعية ذات الصلة بالولاية، ويُسهب في مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على حالات متعددة أثارها المقرر الخاص في مراسلاته مع الحكومات.
    d) El derecho de utilizar claves y de recibir documentos y correspondencia por correos o en valijas selladas para sus comunicaciones con la Organización; UN (د) الحق في استعمال الشفرات وتلقي وثائق أو مراسلات بالبريد أو في حقائب مختومة، وذلك لأغراض اتصالاتهم مع المنظمة؛
    61. En su informe anual de 1998 (E/CN.4/1999/63, párrs. 21 a 25), el Grupo de Trabajo describió con todo detalle sus comunicaciones con las autoridades chinas acerca de un incidente que ocurrió durante su visita a la prisión de Drapchi el 11 de octubre de 1997. UN 61- وصف الفريق العامل في تقريره السنوي لعام 1998 (E/CN.4/1999/63، الفقرات 21-25) الرسائل المتبادلة مع السلطات الصينية فيما يتعلق بحادثة وقعت خلال زيارته لسجن درابشي بتاريخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    La secretaría podrá indicar al Comenté las dificultades encontradas en la aplicación que las Partes han señalado con frecuencia en sus comunicaciones con la secretaría. UN وللأمانة أن تعيِّن للجنة هذه الصعوبات التي تواجهها الأطراف في التنفيذ والتي أبلغت عنها الأطراف في مراسلاتها مع الأمانة.
    21. Recuerda su petición a la Junta Ejecutiva, formulada en el párrafo 8 de la decisión 2/CMP.5, de que mejore sus comunicaciones con los participantes en los proyectos y los interesados, entre otras cosas estableciendo modalidades y procedimientos para la comunicación directa entre la Junta Ejecutiva y los participantes en cada proyecto; UN 21- يذكِّر بطلبه الموجه إلى المجلس التنفيذي والوارد في الفقرة 8 من المقرر 2/م أإ-5، بتحسين وسائل تواصله مع المشاركين في المشاريع وأصحاب المصلحة، بسبل منها وضع طرائق وإجراءات للاتصال المباشر بين المجلس التنفيذي والمشاركين في المشاريع فيما يتعلق بفرادى المشاريع؛
    El Presidente informó a los miembros de sus comunicaciones con la misión en Yakarta. UN وأبلغ الرئيس الأعضاء باتصالاته مع البعثة في جاكرتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more