"sus condiciones de vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروفهم المعيشية
        
    • ظروف معيشتهم
        
    • أوضاعهم المعيشية
        
    • أحوالهم المعيشية
        
    • ظروفها المعيشية
        
    • وأحوالهم المعيشية
        
    • ظروف معيشتها
        
    • أحواله المعيشية
        
    • ظروف المعيشة
        
    • ظروف عيشهم
        
    • أحوال معيشتهم
        
    • الأحوال المعيشية
        
    • ظروف معيشة
        
    • ظروف حياتهم
        
    • أوضاعهن المعيشية
        
    Lamentablemente, el establecimiento de este registro en Viena hará difícil reconocer el sufrimiento del pueblo palestino a medida que empeoran sus condiciones de vida. UN لكن مع الأسف، إن إنشاء السجل في فيينا سيجعل من الصعب تسجيل معاناة الشعب الفلسطيني بينما تزداد ظروفهم المعيشية سوءا.
    42. Otro factor importante que ha hecho aumentar la eficacia del personal para situaciones de emergencia ha sido el mejoramiento de sus condiciones de vida. UN ٢٤ ـ وثمة عامل هام زاد من فعالية موظفي الطوارئ يتمثل في تحسين ظروف معيشتهم.
    El principio básico consiste en aumentar las opciones de la gente y en mejorar sus condiciones de vida. UN والمبدأ اﻷساسي هنا هو تعزيز قدرة الناس على الاختيار وتحسين أوضاعهم المعيشية.
    Es preciso dar a esas personas una razón para esperar que sus condiciones de vida sean mejores mañana. UN وينبغي أن تفتح لأولئك أبواب الأمل في تحسن أحوالهم المعيشية في الغد القريب.
    Hemos establecido también un programa para crear fuentes de ingreso a fin de ayudar a las familias desfavorecidas a llevar a cabo proyectos económicos familiares para mejorar sus condiciones de vida. UN كما أنشأنا برنامجا لإيجاد مصادر للدخل لمساعدة الأسر المحرومة على القيام بمشاريع اقتصادية أسرية لتحسين ظروفها المعيشية.
    Reunión técnica sobre el Decenio, con el tema especial sobre poblaciones indígenas y sus condiciones de vida y salud UN اجتماع تقني بشأن العقد، حيث يتمثل الموضوع الخاص في السكان اﻷصليين وأحوالهم المعيشية وصحتهم
    Además de favorecer el desarrollo, la educación permite que las mujeres mejoren sus condiciones de vida y las de sus hijos, especialmente en lo que atañe a la salud. UN والتعليم يسهم في جميع جوانب التنمية ويمكّن المرأة من تحسين ظروف معيشتها ومعيشة أطفالها، وخاصة من حيث الصحة.
    En general, daba la impresión de que la aldea era una comunidad que trataba de mejorar sus condiciones de vida a largo plazo. UN وبشكل عام، تعطي القرية انطباعا عن مجتمع يحاول أن يحسن أحواله المعيشية على المدى الطويل.
    También debe averiguar sus condiciones de vida. UN وسوف تقوم الهيئة أيضاً ببحث ظروف المعيشة.
    Es muy desalentador que los conflictos armados, los desastres naturales y los problemas sociales hayan inducido a vastos números de jóvenes de ciertas regiones a abandonar su patria, empeorando así sus condiciones de vida. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والمشاكـــل الاجتماعية دفعت أعدادا كبيرة من الشباب في بعض المناطق الى الهروب من أوطانهم مما فاقم من ظروفهم المعيشية.
    Como resultado, se preparan planes para mejorar sus condiciones de vida. UN ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية.
    Por tanto, no se adoptan medidas especiales para mejorar sus condiciones de vida. UN ولذلك لا تتخذ تدابير خاصة لتحسين ظروفهم المعيشية.
    42. Otro factor importante que ha hecho aumentar la eficacia del personal para situaciones de emergencia ha sido el mejoramiento de sus condiciones de vida. UN ٢٤ ـ وثمة عامل هام زاد من فعالية موظفي الطوارئ يتمثل في تحسين ظروف معيشتهم.
    Para hacer frente a sus condiciones de vida infrahumanas, a veces se entregan al robo, a la prostitución o a otros delitos. UN ولمواجهة ظروف معيشتهم اﻷدنى من أن تكون إنسانية، كثيرا ما يستسلمون للسرقة والبغاء أو لجرائم أخرى.
    Veintidós mil funcionarios del Organismo, seleccionados entre los propios refugiados de Palestina, están protestando, con toda razón, por sus condiciones de vida y de trabajo. UN فموظفو الوكالة اﻟ ٠٠٠ ٢٢، المعينون هم أنفسهم من بين اللاجئين الفلسطينيين، يحتجون، عن حق، على ظروف معيشتهم وظروف عملهم.
    Las personas perciben que en vez de mejorar sus condiciones de vida, se empeoran. UN حيث يلاحظ الناس أن أوضاعهم المعيشية ما فتئت تتردى بدلاً من أن تتحسن.
    La población de Gaza observaba como aumentaba la inseguridad y la anarquía al tiempo que sus condiciones de vida se hacían cada vez más desesperadas debido a las actuaciones de Hamas. UN فقد كان سكان غزة يشهدون تزايد انعدام الأمن والخروج على القانون وتدهور أحوالهم المعيشية بصورة مطردة بسبب تصرفات حماس.
    Las Naciones Unidas representan un concepto de trabajo, una expresión de la idea según la cual el conjunto de la humanidad debe aliarse para resolver sus problemas y mejorar sus condiciones de vida. UN ذلك أن اﻷمم المتحدة تمثل مفهوما للعمل، وتعبيرا عن فكرة مفادها أن البشرية كلها ينبغي أن توحد جهودها لحل المشاكل ولتحسين ظروفها المعيشية.
    Se realizó un estudio sobre los discapacitados y sus condiciones de vida en los campamentos de Jarash y Zarqa, y se procedió a la publicación de las conclusiones en forma de folleto explicativo. UN وأجريت دراسة استقصائية تناولت المعوقين في مخيمي جرش والزرقاء وأحوالهم المعيشية وأعدت نتائجها للنشر في شكل كتيب للتدريس.
    Potenciación del papel de la mujer y mejoramiento de sus condiciones de vida en los barrios de tugurios de Kenya y Tanzanía UN تمكين المرأة في الأحياء الفقيرة في كينيا وتنزانيا وتحسين ظروف معيشتها
    En general, daba la impresión de que la aldea era una comunidad que trataba de mejorar sus condiciones de vida a largo plazo. UN وبشكل عام، تعطي القرية انطباعا عن مجتمع يحاول أن يحسن أحواله المعيشية على المدى الطويل.
    El problema más apremiante para el bienestar de las personas de edad es la pobreza, incluida la frecuente precariedad de sus condiciones de vida. UN 9 - يمثل الفقر، بما في ذلك ظروف المعيشة غير اللائقة لكبار السن، أشد التحديات إلحاحا بالنسبة لرفاه كبار السن.
    La reciente apertura gubernamental respecto a esos refugiados permitió al ACNUR empezar a mejorar sus condiciones de vida y su autosuficiencia mediante iniciativas conjuntas con otros organismos y organizaciones. UN ومكن انفتاح الحكومة الجديدة فيما يتعلق بهؤلاء اللاجئين المفوضية من بدء تحسين ظروف عيشهم واعتمادهم على أنفسهم من خلال مبادرات مشتركة مع وكالات ومنظمات أخرى.
    Es preciso que se conceda a los habitantes de los tugurios suficientes facilidades de crédito para mejorar sus condiciones de vida. UN ومن اللازم أن توفر لساكني الأحياء الفقيرة سبل الائتمان المناسب لتحسين أحوال معيشتهم.
    Se han mejorado sus condiciones de vida, se les brindan los servicios básicos y se les han emitido tarjetas de identidad y de alimentos. UN وقد تحسَّنت الأحوال المعيشية لهؤلاء، وأصبحت الخدمات الأساسية متاحة لهم وأصدرت لهم بطاقات هوية وتموين.
    También se llevan a cabo estudios sobre sus condiciones de vida, si bien aún se encuentran en una fase incipiente. UN وتمثل ظروف معيشة هؤلاء السكان أيضاً موضوع دراسات لا تزال في مراحلها الأولى.
    sus condiciones de vida son deplorables, especialmente en el aspecto sanitario. UN وأن ظروف حياتهم مؤلمة وخاصة في الميدان الصحي.
    Las autoridades japonesas también financian, con cargo al presupuesto del Estado, determinado número de proyectos de fondos que pretenden proporcionar a las mujeres afectadas asistencia material, servicios de ayuda al alojamiento y de otro tipo, de modo que se mejoren sus condiciones de vida. UN وتقوم السلطات اليابانية أيضاً بتمويل عدد من المشاريع التابعة للصندوق من ميزانية الدولة بهدف تقديم مساعدة مادية أو خدمات سكنية أو غيرها للنساء المعنيات من أجل تحسين أوضاعهن المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more