"sus cuotas atrasadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • متأخراتها
        
    • ما عليها من متأخرات
        
    • متأخراته
        
    • المتأخرات عليها
        
    • عليهما من متأخرات
        
    • متأخّراتها
        
    • المتأخرات المستحقة عليه
        
    • المتأخرات المستحقة عليها
        
    • اشتراكاتها المتأخرة
        
    • المبالغ المتأخرة عليها
        
    • متأخراتهما
        
    • لمتأخراتها
        
    • ما عليه من متأخرات
        
    • ما عليها من اشتراكات متأخرة
        
    • بتسوية المتأخرات
        
    El Camerún ha pagado recientemente prácticamente todas sus cuotas atrasadas, a pesar de las dificultades que tal pago representa. UN واختتم قائلا إن الكاميرون دفعت مؤخرا كل متأخراتها رغم المشقة الاقتصادية التي تكبدتها في سبيل ذلك.
    Por consiguiente, la única solución aceptable es que los Estados paguen sus cuotas atrasadas. UN وبالتالي، فإن الترتيب الوحيد المقبول هو أن تقوم الدول المتأخرة بسداد متأخراتها.
    Tayikistán había pagado sus cuotas atrasadas y había logrado cumplir su plan de pago plurianual en el primer semestre de 2009. UN فقد سدّدت طاجيكستان متأخراتها ونفّذت بنجاح خطة التسديد المتعددة السنوات الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2009.
    Por último, todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas atrasadas a la brevedad. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء ما عليها من متأخرات على وجه السرعة.
    En este sentido, hay que esperar que la decisión de Trinidad y Tabago de pagar íntegramente sus cuotas atrasadas sirva de ejemplo a otros países. UN واﻷمل وطيد في هذا الصدد في أن يلهم قرار ترينيداد وتوباغو بدفع متأخراتها بالكامل بلدانا أخرى ويحثها على الدفع.
    Los países en cuestión, y en especial el principal contribuyente, deberían pagar sus cuotas atrasadas en forma inmediata, íntegramente y sin condiciones. UN وينبغي أن تسدد البلدان المعنية، خاصة المساهم اﻷكبر، متأخراتها فورا بالكامل ودون قيد أو شرط.
    La Asamblea General toma nota de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد قد سددت الدفعة اللازمة لتخفيض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La única solución viable es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones legales y paguen cuanto antes sus cuotas atrasadas. UN والحل العملي الوحيد هو أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها القانونية وأن تسدد متأخراتها فورا.
    Asimismo, el orador insta a los Estados Miembros a que liquiden sus cuotas atrasadas y paguen íntegra y puntualmente las actuales. UN ويناشد وفده أيضا الدول اﻷعضاء أن تسدد متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي مواعيدها.
    La Asamblea toma nota de que Guinea ha efectuado los pagos necesarios para reducir el monto de sus cuotas atrasadas a una suma inferior a la indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بدفع غينيا للمبلغ اللازم لخفض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    A la luz de esa situación, era improbable que pudieran saldar sus cuotas atrasadas inmediatamente. UN وفي ضوء هذا الوضع، لا يرجح أن تتمكن تلك الدول من التخلص من متأخراتها فورا.
    Entonces las disposiciones del Artículo 19 afectarían a los Estados Miembros cuando sus cuotas atrasadas fuesen iguales o superiores al total de las cuotas adeudadas por los 24 meses precedentes. UN وعندئذ تقع الدول الأعضاء تحت طائلة أحكام المادة 19 بمجرد أن يساوي مقدار متأخراتها أو يتجاوز مقدار الاشتراكات المقررة المستحقة عن فترة الـ 24 شهرا السابقة.
    Para que la Organización pueda cumplir sus tareas, la oradora exhorta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente, liquiden sus cuotas atrasadas y aumenten sus contribuciones voluntarias. UN ودعت الدول الأعضاء إلى دفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وتسديد ما عليها من متأخرات وإلى زيادة تبرعاتها من أجل تمكين المنظمة من أداء مهامها.
    Esperaba que la situación mejorara y pudiera efectuar pagos en el futuro, y se proponía presentar más adelante un calendario para el pago de sus cuotas atrasadas. UN وهي تأمل أن تتمكن في ظل تحسُّن الحالة من سداد المدفوعات في المستقبل، وتخطط لأن تقدم في موعد لاحق جدولا زمنيا يتعلق بتسديد ما عليها من متأخرات في الاشتراكات.
    :: El Estado de Qatar ha pagado sus cuotas atrasadas no controvertidas. La República Democrática Popular de Argelia y la República Árabe de Siria han pagado la parte de sus cuotas atrasadas no controvertidas correspondiente a 2005. UN سددت دولة قطر ما عليها من متأخرات غير معترض عليها، كما سددت كل من الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية والجمهورية العربية السورية القسط المستحق من المتأخرات غير المعترض عليها لعام 2005.
    Los Estados Unidos tal vez podrían financiar sus cuotas atrasadas si se le pagaran esas deudas de guerra. UN بل أن بلده قد يستطيع تمويل متأخراته لو سددت مثل هذه الديون.
    Los Estados Unidos deben atenerse al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas y pagar sus cuotas atrasadas íntegramente, con puntualidad y sin condiciones. UN وأكد أن الولايات المتحدة يجب أن تلتزم بالنظام المالي للأمم المتحدة وتدفع المتأخرات عليها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Los miembros habrán notado que la versión final del documento A/48/853/Rev.1/Add.3 indica también que Angola y las Islas Salomón realizaron los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN ولعلكم تلاحظون أن النص النهائي للوثيقة A/48/853/Rev.1/Add.3 يبين أيضا أن أنغولا وجزر سليمان قد دفعتا المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليهما من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    En la presente nota se señala a la atención de la Conferencia General una carta de Costa Rica en la que se propone un plan de pagos para la liquidación de sus cuotas atrasadas. UN تسترعي هذه المذكّرة انتباه المؤتمر العام إلى رسالة من كوستاريكا تقترح فيها خطة سداد من أجل تسوية متأخّراتها.
    La Comisión tuvo ante sí una carta de fecha 7 de junio de 1995 del Presidente de la Asamblea General relativa a una solicitud del Iraq, con arreglo al Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas, sobre el tema de sus cuotas atrasadas. UN ٦٢ - كان معروضا على اللجنة رسالة مؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥ من رئيس الجمعية العامة بشأن طلب للعراق، في إطار المادة ١٩ من الميثاق، فيما يتعلق بموضوع المتأخرات المستحقة عليه.
    Recientemente, Malí ha pagado sus cuotas atrasadas a la Organización y pide a otros Estados que hagan lo mismo. UN وأوضح أن مالي سدَّدت قبل فترة وجيزة المتأخرات المستحقة عليها للمنظمة، ودعا الآخرين إلى أن يحذو حذو بلده.
    A este respecto, recalco nuevamente que los Estados Miembros deben pagar sus cuotas en forma total y que los Estados Miembros que se hallan en mora deben hacer todo lo posible para pagar sus cuotas atrasadas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد ثانية أن من واجب الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل، وأن الدول المتأخرة في الدفع يجب أن تبذل كل جهد لسداد اشتراكاتها المتأخرة.
    Ese principio se aplica en particular a aquellos Estados que tienen la capacidad para pagar sus cuotas atrasadas. UN وينطبق ذلك المبدأ بصفة خاصة على الدول التي تتوفر لها القدرة على دفع المبالغ المتأخرة عليها.
    La Asamblea General toma nota de que el Chad y Santo Tomé y Príncipe han efectuado los pagos necesarios para reducir la cuantía de sus cuotas atrasadas por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد وسان تومي وبرينسيبي سددتا المبلـــغ المطلــوب لتخفيض متأخراتهما المتراكمة إلى حد أدنى مــن المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق.
    Los Estados que no los cumplieren no sacarían provecho de préstamos ni de subsidios de órganos subsidiarios y especializados de la OCI hasta que saldasen sus cuotas atrasadas. UN أما الدول التي لا تراعي ذلك، فلن تستفيد من مزايا الاقتراض أو تلقي المساعدات من الأجهزة المتفرعة والمتخصصة والتابعة للمنظمة، وذلك إلى حين تسديدها لمتأخراتها.
    El orador se complace en señalar que la Federación de Rusia ha cumplido su promesa de pagar la totalidad de sus cuotas atrasadas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن ارتياحه لإقدام الاتحاد الروسي على تنفيذ خطته الرامية إلى سداد كامل ما عليه من متأخرات لعمليات حفظ السلام.
    En segundo lugar, el informe del Secretario General sobre los planes de pago plurianuales (A/57/65) expone debidamente los diferentes aspectos que plantea la adopción de esos mecanismos como medio para que los Estados Miembros demuestren que están dispuestos a pagar sus cuotas atrasadas. UN 26 - وثانيا، يعرض تقرير الأمين العام المتعلق بخطط التسديد المتعددة السنوات (A/57/65) بوضوح مختلف النقاط التي يثيرها اعتماد هذه الآليات كوسيلة تستخدمها الدول الأعضاء لتظهر أنها عازمة على تسديد ما عليها من اشتراكات متأخرة.
    Cualquier decisión de permitir votar a un Estado Miembro en mora del pago de sus cuotas se adopta a condición de que ese Estado Miembro cumpla las recomendaciones formuladas por la Conferencia General en relación con el pago de sus cuotas atrasadas. UN 14 - ويرهن أي قرار بالسماح بالتصويت لأي دولة عضو متأخرة في سداد اشتراكاتها بالتزام الدولة العضو بالتوصيات التي أصدرها المؤتمر العام فيما يتعلق بتسوية المتأخرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more