"sus declaraciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بياناتها
        
    • بياناتهم
        
    • بياناته
        
    • إعلاناتها
        
    • أقواله
        
    • ببياناتهم
        
    • تصريحاته
        
    • ببياناتها
        
    • بيانيهما
        
    • أقوالهم
        
    • تصريحاتهم
        
    • إعﻻناته
        
    • أدلوا بها
        
    • تصريحاتها
        
    • ملاحظاته
        
    Además, el Gobierno debe apoyar más decididamente la reconciliación social en sus declaraciones a la prensa, la radio y la televisión. UN وينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تؤيد بوضوح أكبر المصالحة الاجتماعية في بياناتها إلى الصحافة ووسائل بث اﻹعلام.
    Se ruega a las delegaciones que limiten sus declaraciones a no más de cinco minutos. UN ويرجى أيضا من الوفود أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها خمس دقائق.
    Cuando fueron interrogados, sus declaraciones presentaban numerosas contradicciones respecto de muchos hechos pertinentes. UN ولدى استجوابهم، حوت بياناتهم تناقضات عديدة بشأن الكثير من الحقائق الهامة.
    Por consiguiente, en sus declaraciones los solicitantes deben hacer referencia a esos temas. UN ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم.
    Se ruega a las delegaciones que limiten sus declaraciones a no más de cinco minutos. UN ويرجى أيضا من الوفود أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها خمس دقائق.
    Se ruega a las delegaciones que limiten sus declaraciones a no más de cinco minutos. UN ويرجى أيضا من الوفود أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها خمس دقائق.
    Se ruega a las delegaciones que limiten sus declaraciones a no más de cuatro minutos. UN ويرجى أيضا من الوفود أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها أربع دقائق.
    Se ruega a las delegaciones que limiten sus declaraciones a no más de cuatro minutos. UN ويرجى أيضا من الوفود أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها أربع دقائق.
    Se ruega a las delegaciones que limiten sus declaraciones a no más de cinco minutos. UN ويرجى أيضا من الوفود أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها خمس دقائق.
    Se ruega a las delegaciones que limiten sus declaraciones a no más de cinco minutos. UN كما يرجى من الوفود أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها خمس دقائق.
    Por consiguiente, en sus declaraciones los solicitantes deben hacer referencia a esos temas. UN ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم.
    Se solicita a los oradores que sus declaraciones no excedan de cinco minutos. UN ويرجى من المتكلمين ألا يتجاوزوا لدى إلقاء بياناتهم مدة خمس دقائق.
    Su defensa se basó principalmente en presuntas irregularidades durante la sesión de identificación y en el carácter no voluntario de sus declaraciones. UN وكان دفاعهم يستند أساسا الى مخالفات قانونية مزعومة أثناء عرض التعرف على الهوية، والى عدم طوعية بياناتهم.
    Muchos reclamantes han indicado en sus declaraciones personales que huyeron en convoyes de vehículos por terreno difícil y en circunstancias extenuantes. UN ووصف عدد كبير من أصحاب المطالبات في بياناتهم الشخصية فرارهم في قوافل مركبات عبر طرق صعبة وفي ظروف مرهقة.
    Quiero exhortar a todos los oradores a que sean tan breves como les resulte posible y a que traten de limitar sus declaraciones a 10 minutos. UN وأود أن أناشد جميع المتكلمين أن يتوخوا اﻹيجاز قدر المستطاع وأن يحاولو تحديد بياناتهم بعشر دقائق.
    Solamente deseo llamar la atención de los oradores sobre las restricciones de tiempo y rogarles que traten de limitar sus declaraciones todo lo que sea posible. UN وأود فقط أن استرعي انتباه المتكلمين الى القيود المفروضة على الوقت وأطلب إليهم إيجاز بياناتهم قدر اﻹمكان.
    sus declaraciones tienen por objeto confundir a la comunidad internacional presentando las consecuencias como causas. UN وقالت إن بياناته مقصود بها أن تضلل المجتمع الدولي بعرض النتائج بوصفها أسبابا.
    Por supuesto, los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de mostrar liderazgo plasmando sus declaraciones en medidas constructivas. UN ومن الطبيعي، يتوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر القيادة وذلك بترجمة إعلاناتها إلى عمل بناء.
    La prensa europea ha publicado y comentado sus declaraciones una vez liberado. UN وبعد إخلاء سبيله نشرت الصحافة اﻷوروبية أقواله وعلقت عليها.
    Para que todos los oradores inscritos puedan hacer sus declaraciones dentro del tiempo asignado, será menester que las sesiones plenarias comiencen puntualmente. UN ولتمكين جميع المتكلمين المسجلين من الادلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم، سيلزم أن تبدأ الجلسات العامة في موعدها تماما.
    Para terminar, dice que sus declaraciones son suficientemente fidedignas como para trasladar la carga de la prueba al Estado Parte. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن تصريحاته تتوفر فيها درجة الموثوقية الكافية لنقل عبء الإثبات إلى الدولة الطرف.
    En esa reunión, los Estados Miembros tendrán la oportunidad de formular sus declaraciones generales sobre esta cuestión. UN وفي ذلك الاجتماع، ستتاح الفرصة للدول الأعضاء للإدلاء ببياناتها العامة بهذا الشأن.
    Asimismo, agradezco al Secretario General y a su Representante Especial para Somalia sus declaraciones. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام وممثله الخاص في الصومال على بيانيهما.
    Durante el juicio no se brindan, por otra parte, a los acusados oportunidades suficientes para impugnar sus confesiones, o se hace caso omiso de sus declaraciones contrarias. UN وأثناء المحاكمة لا تعطى للمتهمين الفرصة الكافية للطعن في اعترافاتهم، أو أنه يجري تجاهل أقوالهم المضادة.
    Los niños han hablado con claridad y valor sobre sus experiencias de la violencia, y sus declaraciones han aportado una dosis de realidad al estudio. UN وقد تكلم الأطفال بوضوح وشجاعة حول تجاربهم التي يكتنفها العنف وجاءت تصريحاتهم فحطت بالدراسة على أرض الواقع.
    En sus declaraciones, todos los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor del Representante Especial Conjunto. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس في البيانات التي أدلوا بها عن تأييدهم لجهود الممثل الخاص المشترك.
    Esto no es un bloqueo, como afirma La Habana en sus declaraciones oficiales, ya que no afecta al comercio con otras naciones. UN وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى.
    Les ruego recuerden que en sus declaraciones de clausura, el jueves pasado, el Embajador Ramaker identificó las cuestiones pendientes ante la Conferencia, esto es, la cuestión del desarme nuclear, la ampliación de la Conferencia y la revisión de la agenda. UN لعلكم تتذكرون أن السفير راماكر حدد في ملاحظاته الختامية يوم الخميس الماضي القضايا المعلقة المعروضة على المؤتمر ألا وهي مسألة نزع السلاح النووي وزيادةعدد أعضاء المؤتمر واستعراض جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more