"sus demandas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مطالبها
        
    • مطالبهم
        
    • طلباتهم
        
    • لمطالبهم
        
    • طلباتها
        
    • مطالباتهم
        
    • مطالبه
        
    • مطالبك
        
    • طلباته
        
    • شكاواه
        
    • مطالبكم
        
    • لطلباتها
        
    • مطالباتها
        
    • لمطالبها
        
    • مطالبهن
        
    Es cierto que no hemos respondido a cabalidad a todas sus demandas y aspiraciones. UN وصحيح أننا لم نستجب استجابة كاملة لجميع مطالبها وتطلعاتها.
    Si no es un pariente, los secuestradores pronto nos dirán sus demandas. Open Subtitles إذا لم يكن أحد الأقارب، المختطفون سيتّصلون قريبًا مع مطالبهم.
    Si la historia es algún indicador pueden matar a uno de tus hijos para obligarnos a cumplir sus demandas. Open Subtitles .. إن كان التاريخ يُعيد نفسه فربما يقتلون أحداً من أطفالك .. ليُرغمونا علي تنفيذ طلباتهم
    En consecuencia, al politizar sus demandas, llevaron las negociaciones a un punto muerto. UN وبتسييسهم لمطالبهم بهذه الطريقة، أوصلوا المفاوضات إلى طريق مسدود.
    Segundo, sería necesario que los propios Estados Miembros racionalizaran sus demandas de documentación. UN وثانيا، يتعين أن ترشد الدول اﻷعضاء ذاتها طلباتها المتعلقة بالوثائق.
    En respuesta a la moción del vendedor los demandantes alegaron que sí se trataba de un asunto federal porque sus demandas se fundamentaban en la CIM, que era un tratado de los Estados Unidos. UN وردّا على الطلب الذي تقدم به البائع، رأى المدعون أن مسألة الولاية القضائية الاتحادية موجودة لأن مطالباتهم نشأت بموجب اتفاقية البيع ، وهي معاهدة من معاهدات الولايات المتحدة.
    El pueblo palestino se dio cuenta de que sus demandas nunca habían sido atendidas y de que sus aspiraciones nunca se había logrado. UN ويشعر الشعب الفلسطيني بإحباط كبير لعدم تحقيق أي من مطالبه وتطلعاته.
    Ellos calculan que sus demandas... van a subir y subir. Open Subtitles ..إنهم يحسبون أن مطالبك ستظل ترتفع، وترتفع
    Y suplico el perdón de Su Santidad por no poder cubrir todas sus demandas. Open Subtitles و أنا أطلب العفو من سماحتكم لأني لا أستطيع تلبية كل طلباته
    Muchas de las actividades del UNIFEM han ayudado a las organizaciones a establecerse, ganar reconocimiento y lograr que se escuchen sus demandas. UN فقد ساعدت جهود كثيرة للصندوق المنظمات على أن ترسخ أقدامها وتنال الاعتراف بها وتحظى بالاستماع إلى مطالبها.
    Las políticas implementadas procuran identificar las necesidades específicas de cada uno de estos grupos para alcanzar su integración social y comprenden acciones programáticas e institucionales para otorgar una respuesta eficiente a sus demandas y necesidades. UN وتسعى السياسات الجاري تنفيذها إلى تحديد الاحتياجات الخاصة لكل فئة من هذه الفئات من أجل تحقيق اندماجها الاجتماعي، وهي تشمل إجراءات برنامجية ومؤسسية من أجل تلبية مطالبها واحتياجاتها تلبية فعالة.
    Sin embargo, los sindicatos continuaron con la huelga arguyendo que la ley no atendía a sus demandas. UN إلا أن النقابات واصلت الإضراب مدعية أن القانون لم يلبي مطالبها.
    Al imprimir a sus demandas un matiz político, los delincuentes llevaron deliberadamente las negociaciones a un punto muerto. UN وتعمد المجرمون، الذي أضفوا على مطالبهم صبغة سياسية، توجيه المفاوضات إلى طريق مسدود.
    Los maoístas indicaron que tomarían medidas directas para impedir que se avanzara en las elecciones si no se satisfacían sus demandas. UN وصرح الماويون بعزمهم على اتخاذ إجراءات مباشِرة لمنع الانتخابات من المضي قدما في حالة عدم تلبية مطالبهم.
    Quizás deberíamos decirles que se metieran sus demandas por sus culos colectivos ¿qué tal eso? Open Subtitles حسناً , ربما يجب أن نخبرهم بأن يلقون طلباتهم خلفهم كيف ذلك ؟
    A menos que cedas a sus demandas me van a ejecutar como prisionero de guerra. Open Subtitles وإذا لم تستجيب لمطالبهم فسوف أعدم كأسير حرب
    Con tal fin, los países deben desarrollar su capacidad para definir las políticas, decidir las prioridades de la investigación y formular sus demandas claramente a los donantes. UN ولهذا الغرض ينبغي للبلدان أن تبني القدرة على تحديد السياسة، وتقرير أولويات البحث وأن تعبر للمانحين بوضوح عن طلباتها.
    Se han liberado fondos para ayudar a los desplazados internos y para indemnizar a otras víctimas del conflicto, pero muchas de esas víctimas no creen que se haya establecido un marco general y equitativo para responder a sus demandas. UN وأفرج عن مبالغ لمساعدة المهجرين وتعويض ضحايا النزاع الآخرين، ولكن العديد من الضحايا ليسوا راضين بسبب عدم وجود إطار شامل وعادل للنظر في مطالباتهم.
    El tribunal observó que, al principio, el comprador no rechazó las mercaderías, sino que las aceptó a condición de que se llegase a un acuerdo respecto de sus demandas. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري لم يرفض السلعة بالفعل في البداية وإنما علق قبوله لها على تلبية مطالبه.
    Quiero hablar con usted para reconsiderar sus demandas. Open Subtitles أرغب بمحادثتك بخصوص إعادة النظر في مطالبك
    Declara que el juez no quería que estuviese presente porque no quería acceder a sus demandas legales. UN وهو يذكر أن القاضي لا يرغب في حضوره ﻷنه لا يريد أن يجيب طلباته القانونية.
    El Estado parte tampoco garantizó su derecho a una reparación judicial por las autoridades competentes cuando presentó sus demandas ante los tribunales. UN كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم.
    Entiendo. No me quiere presentar sus demandas a mí. Pero, por favor, ¡se lo imploro! Open Subtitles لقد فهمتُ، أنتم لا تريدون توجيه مطالبكم لى ولكن من فضلكم، أتوسل لكم ألا تؤذوا أحد ما
    Hoy, la Asamblea General se enfrenta a la negativa abierta de un Estado a cumplir sus resoluciones y sus demandas. UN إن الجمعية العامة تقف اليوم أمام حالة رفض واضحة من إحدى الدول لتنفيـذ قراراتهــا والامتثـال لطلباتها.
    Esta opinión se reflejaría en sus demandas de reparación ya que, como dispone el artículo 52, quedarían libres de ciertas limitaciones que se aplican a los delitos ordinarios en cuanto a los derechos a restitución y satisfacción. UN وسيتضح هذا من مطالباتها بالجبر ﻷنها، حسبما تنص عليه المادة ٢٥، ستكون متحررة من بعض القيود الواجبة التطبيق على الجنح العادية فيما يتعلق باستحقاقاتها في كل من الرد والترضية.
    A elegido tratar sin miramientos a sus vecinos y chantajearlos, forzarlos a postrarse; no, a arrodillarse y tocar el suelo con la frente, ante sus demandas. UN ولقد اختارت أن تقسو على جيرانها وأن تبتزهم، وأن ترغمهم على الاذعان لمطالبها.
    Ello pone de manifiesto la tendencia de las mujeres afiliadas a los partidos a articular sus demandas e intereses. UN ويعكس هذا اتجاه النساء الأعضاء الى إيضاح مطالبهن ومصالحهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more