Conferencia sobre los menores, sus derechos y obligaciones, celebrada en Washington, D.C. | UN | مؤتمر في واشنطن بشأن اﻷحداث: حقوقهم والتزاماتهم |
La Conferencia Ministerial recomendará a la Cumbre el ingreso de nuevos miembros y de nuevos miembros asociados, así como la índole de sus derechos y obligaciones. | UN | ويوصي المؤتمر الوزاري مؤتمر القمة بقبول أعضاء جدد وأعضاء منتسبين جدد وكذلك بطبيعة حقوقهم وواجباتهم. |
La Convención rige las actividades de los Estados así como sus derechos y obligaciones en los océanos. | UN | تنظم الاتفاقية أنشطة الدول وكذلك حقوقها والتزاماتها في مجال المحيطات. |
Estas actividades deben proseguirse vigorosamente y deben ser complementadas con programas encaminados a familiarizar mejor al personal con sus derechos y obligaciones. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود بنشاط وأن تضاف إليها برامج تهدف لزيادة تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم. |
En el Código se establecen los valores fundamentales inherentes en el concepto de funcionario internacional, así como sus derechos y obligaciones básicos. | UN | وتحدد المدونة القيم اﻷساسية المتأصلة في مفهوم الموظف المدني الدولي، فضلا عن الحقوق والواجبات اﻷساسية المتعلقة به. |
Además se imparte formación y se hacen esfuerzos para informar a los funcionarios penitenciarios y a los presos de sus derechos y obligaciones. | UN | وينظم حالياً المزيد من الأنشطة التدريبية، وتُبذل الجهود لتوعية موظفي السجون والسجناء أنفسهم بحقوقهم والتزاماتهم. |
Se garantiza el derecho de todo ciudadano a conocer sus derechos y obligaciones. | UN | ويُكفل حق كل مواطن في معرفة حقوقه وواجباته. |
Asimismo, sus derechos y obligaciones como progenitores son iguales. | UN | وكذلك حقوقها وواجباتها كوالدة مساوية لحقوق الرجل وواجباته. |
Velar por que los migrantes y los refugiados conozcan sus derechos y obligaciones en el Estado de acogida. | UN | وكفالة أن يعرف المهاجرون واللاجئون حقوقهم والتزاماتهم فى الدولة المستقبلة. |
Las emisoras de radio de las zonas fronterizas transmitían información en los idiomas de la mayoría de los migrantes sobre sus derechos y obligaciones. | UN | وتبث الإذاعة في مناطق الحدود معلومات باللغات الأصلية لأغلبية المهاجرين بخصوص حقوقهم والتزاماتهم. |
A menudo, los franquiciados no registran sus contratos con los franquiciadores y desconocen sus derechos y obligaciones. | UN | وغالباً ما لا يسجل المستفيدون من الامتياز عقودهم مع أصحاب حق الامتياز ولا يدركون حقوقهم وواجباتهم. |
21 talleres dirigidos a trabajadoras sobre sus derechos y obligaciones | UN | 21 حلقة عمل موجهة إلى العمال بشأن حقوقهم وواجباتهم |
Turquía respondió a esta situación grave e ilegal con el ejercicio de sus derechos y obligaciones que dimanaban del Tratado de Garantía de 1960. | UN | وردت تركيا على هذا الوضع الخطير وغير القانوني بممارسة حقوقها والتزاماتها بمقتضى معاهدة الضمان لعام ٩٦٠١. |
Tratará esa información y datos exclusivamente en relación con sus derechos y obligaciones con arreglo al presente Tratado. | UN | ولا تتصرف في هذه المعلومات والبيانات إلا في سياق حقوقها والتزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
Para gestionar los viajes de manera eficiente, es esencial que todos los funcionarios estén informados de sus derechos y obligaciones. | UN | وبغية إدارة عملية السفر إدارة تتسم بالكفاءة، لا بـد من إبلاغ الموظفين بحقوقهم وواجباتهم |
Dicho artículo 29 dispone que todas las personas son iguales en dignidad humana e iguales ante la ley en lo tocante a sus derechos y obligaciones públicos, sin distinción alguna por razones de sexo, origen, idioma o religión. | UN | فقد نصت تلك المادة على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
La educación enriquece la vida de una persona mediante el desarrollo de aptitudes cognitivas y sociales y haciendo que la gente tome conciencia de sus derechos y obligaciones como ciudadanos. | UN | ويؤدي التعليم إلى إثراء حياة الشخص وذلك بتنمية المهارات الإدراكية والاجتماعية، وبجعل الناس على وعي بحقوقهم والتزاماتهم. |
El hecho de ser tratadas con respeto y conocer sus derechos y obligaciones restituye una parte del poder de actuar suprimido por la violencia. | UN | فمعاملة الشخص باحترام وتزويده بمعرفة حقوقه وواجباته يعيد إليه بعض الثقة التي خسرها بسبب العنف. |
Ello les permite conocer mejor sus derechos y obligaciones con arreglo a la legislación en materia de competencia. | UN | ومن شأن ذلك مساعدة هذه الجهات على إدراك حقوقها وواجباتها بموجب قوانين المنافسة. |
La intervención de Turquía se realizó de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía de 1960 y fue totalmente legal y legítima. | UN | وجرى تدخل تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ وهو تدخل قانوني ومشروع تماما. |
Tanto los empleadores como los cuidadores reciben información sobre sus derechos y obligaciones en el marco del programa. | UN | ويتلقى أرباب العمل ومقدمات الرعاية على حد سواء معلومات عن حقوقهم ومسؤولياتهم في إطار البرنامج. |
:: recibir información sobre su situación jurídica y consultar sobre el segmento de sus derechos y obligaciones en un idioma que entiendan; | UN | :: معلومات، بلغة يفهمها الضحايا، بشأن الوضع القانوني والاستشارة بشأن جزء الحقوق والالتزامات المتعلق بهم؛ |
Sin embargo, en el curso de las actuaciones judiciales, se informa de oficio a los extranjeros acerca de sus derechos y obligaciones y las modalidades de su realización. | UN | غير أن الأجنبي يبلغ تلقائياً في مسار هذا الإجراء، بحقوقه وواجباته وطريقة إعمالها. وينص قانون تنقل وإقامة |
El cedente y el cesionario gozan de autonomía para estructurar sus derechos y obligaciones mutuas en función de sus propias necesidades. | UN | فللمحيل والمحال اليه الحرية في هيكلة حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة بشكل يلبي احتياجاتهما الخاصة. |
Las obligaciones y la cadena de responsabilidades en la toma de decisiones, así como el propio proceso, deben quedar claros desde el principio, y los participantes deben estar al tanto de sus derechos y obligaciones. | UN | وينبغي أن تُوضَّحَ من البداية المسؤوليات والتسلسل ذو الصلة للمساءلة عن صنع القرارات وعن سير العملية نفسها، كما ينبغي تعريف المشاركين بحقوقهم ومسؤولياتهم. |
Por este motivo, debe siempre prestarse ayuda a los padres para que puedan ejercer sus derechos y obligaciones de atención y cuidado de sus hijos. | UN | ولهذا السبب، يجب دائما تقديم المساعدة إلى اﻷبوين لكي يتمكنا من ممارسة حقوقهما وواجباتهما في العناية بأبنائهما ورعايتهم. |