La OMS ha actualizado sus directrices sobre la calidad del agua potable para que sirvan de base a las normas nacionales. | UN | واستكملت منظمة الصحة العالمية، مبادئها التوجيهية المتعلقة بنوعية مياه الشرب، بحيث تصلح أساسا للمعايير القومية. |
La OMS ayuda en la formulación de normas mediante la aplicación de sus directrices sobre la calidad del agua potable. | UN | كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب. |
El Gobierno de Sri Lanka tiene en cuenta todos estos factores, como se refleja en sus directrices. | UN | وتضع حكومة سري لانكا جميع هذه العوامل في الاعتبار، على نحو ما هو منعكس في مبادئها التوجيهية. |
El PNUD también está actualizando el enfoque de verificación de los resultados de desarrollo de sus directrices de auditoría. | UN | كما أن البرنامج الإنمائي يستكمل نهجه للتحقق من نتائج التنمية في المبادئ التوجيهية لمراجعة الحسابات لديه. |
El PNUD se mostró de acuerdo en aclarar y reeditar sus directrices. | UN | وافق البرنامج اﻹنمائي على توضيح مبادئه التوجيهية وإعادة إصدارها. |
El Comité tal vez desee tener en cuenta esta recomendación en cualquier revisión que haga de sus directrices para la presentación de informes. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية في سياق أي استعراض لمبادئها التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير. |
Basándose en las experiencias de siete oficinas exteriores, el UNICEF ha perfeccionado sus directrices para evaluar los programas por países. | UN | واستنادا إلى الخبرات المكتسبة في سبعة مكاتب ميدانية، أدخلت اليونيسيف تحسينات في مبادئها التوجيهية لتقييمات البرامج القطرية. |
Basándose en las experiencias de siete oficinas exteriores, el UNICEF ha perfeccionado sus directrices para evaluar los programas por países. | UN | واستنادا إلى الخبرات المكتسبة في سبعة مكاتب ميدانية، أدخلت اليونيسيف تحسينات في مبادئها التوجيهية لتقييمات البرامج القطرية. |
58. El Comité modificó sus directrices sobre la presentación de informes en 1995. | UN | 58- عدَّلت اللجنة مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير في عام 1995. |
Austria acoge con beneplácito la ruta que nos ha marcado para el futuro camino de las actividades de las Naciones Unidas y seguirá sus directrices. | UN | وترحب النمسا بخريطة طريق المستقبل الذي ستسير عليه أنشطة الأمم المتحدة وسوف تتبع مبادئها التوجيهية. |
Los comités deberían revisar también sus directrices sobre la presentación por los Estados de informes sobre el derecho a la alimentación. | UN | وينبغي للجان أيضاً أن تعيد النظر في مبادئها التوجيهية فيما يتعلق بالتقارير التي تقدمها الدول عن الحق في الغذاء. |
34. En sus directrices, el Comité pide información sobre los siguientes instrumentos internacionales: | UN | 34- وتطلب اللجنة في مبادئها التوجيهية معلومات عن الصكوك الدولية الآتية: |
El Organismo revisó y actualizó sus directrices técnicas de conformidad con los objetivos del programa de salud. | UN | وقامت الوكالة بتنقيح واستكمال مبادئها التوجيهية الفنية بما يتمشى مع أهداف البرنامج الصحي. |
Estos programas contienen disposiciones en sus directrices para empoderar tanto social como económicamente a las mujeres pertenecientes a tribus. | UN | وقد وردت في تلك البرامج أحكام كامنة في المبادئ التوجيهية تتعلق بتمكين نساء القبائل اجتماعيا واقتصاديا. |
En colaboración con la UNESCO, la OMS está publicando y distribuyendo sus directrices técnicas y otra información sobre temas de salud en el idioma del país. | UN | ويجري طباعة المبادئ التوجيهية الفنية التقنية لمنظمة الصحة العالمية والمؤلفات اﻷخرى في مجال التثقيف الصحي باللغة الصومالية ويجري توزيعها بالتعاون مع اليونسكو. |
En su última reunión, a propuesta de un miembro, la Junta examinó la posibilidad de revisar y actualizar el conjunto de sus directrices. | UN | وفكر المجلس، في آخر اجتماع عقده، وبناء على اقتراح من أحد أعضائه، في تنقيح واستيفاء مجموعة هذه المبادئ التوجيهية. |
El FNUAP revisó sus directrices sobre descentralización, ampliando notablemente la capacidad de aprobación de programas a nivel del terreno. | UN | نقح الصندوق مبادئه التوجيهية المتعلقة باللامركزية موسعا بشكل كبير نطاق سلطة الموافقة على البرامج على مستوى الميدان. |
El PNUD se mostró de acuerdo en aclarar y reeditar sus directrices. | UN | وافق البرنامج اﻹنمائي على توضيح مبادئه التوجيهية وإعادة إصدارها. |
La Comisión toma nota de que el PNUD tiene la intención de revisar sus directrices para que esta cuestión quede reflejada con mayor claridad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البرنامج الانمائي يعتزم تنقيح مبادئه التوجيهية لتعكس هذا اﻷمر بصورة أوضح. |
En cuanto a la reducción de los desechos espaciales, el propio Organismo evalúa los vehículos de lanzamiento y los satélites, de conformidad con sus directrices. | UN | أما فيما يتعلق بتخفيف أخطار الحطام الفضائي، فإن جاكسا تجري بنفسها تقييما لمدى صلاحية تشغيل مركبات الإطلاق والسواتل وفقا لمبادئها التوجيهية. |
El Comité toma nota de la valiosa información contenida en los informes, que fueron elaborados de conformidad con sus directrices. | UN | وتنوه اللجنة بالمعلومات القيّمة الواردة في التقريرين اللذين أعدا وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة. |
Como resultado de nuestros esfuerzos colectivos, las delegaciones del Pacífico pudieron sentirse verdaderamente identificadas con el Programa de Acción de El Cairo y asumir un compromiso con el cumplimiento de sus directrices. | UN | ونتيجة لجهودنا الجماعية، استطاعت وفود بلدان المحيط الهادئ أن تشعر بإحساس حقيقي بأنها صاحبة مصلحة أساسية في برنامج عمل القاهرة وبالالتزام بتنفيذ توجيهاته. |
Reconocemos, en ese sentido, la reciente modificación de sus directrices prácticas y la alentamos a continuar considerando este tipo de medidas. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالتغييرات الأخيرة التي أدخلتها على توجيهاتها الإجرائية ونشجعها على مواصلة النظر في هذه التدابير. |
Posteriormente, la Junta formula recomendaciones al Secretario General de conformidad con sus directrices. | UN | ثم يقدِّم مجلس الأمناء توصيات إلى الأمين العام وفقا لمبادئه التوجيهية. |
Para dar a este documento mayor difusión, el Comité podría estudiar la posibilidad de asociarlo a sus directrices. | UN | وليكون لهذه الورقة وقع أكبر، قد تنظر اللجنة في إرفاقها بمبادئها التوجيهية. |
Desde entonces, la organización está preparando un suplemento de sus directrices que se refiere específicamente al sector del oro, y ha encargado al International Peace Information Service una evaluación del ejercicio de la diligencia debida, especialmente en la parte oriental de la República Democrática del Congo y en Rwanda. | UN | ومنذ ذلك الحين، تعمل هذه المنظمة على إنجاز ملحق لتوجيهاتها يستهدف تحديدا صناعة الذهب، وقد كلّفت دائرة معلومات السلام الدولي بإجراء تقييم لبذل العناية الواجبة لا سيما في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
La Junta recomienda que, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, la Administración tome medidas inmediatas para asegurar que el equipo no fungible aparece en los registros en forma exacta y completa y está sometido a un control correcto, en cumplimiento de sus directrices. | UN | 52 - ويوصي المجلس الإدارة، بأن تتخذ، بالترتيب مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، إجراء فوريا لضمان مراقبة المعدات غير المستهلكة مراقبة صحيحة وكاملة وسليمة امتثالا لتوجيهاته. |
La política nacional y sus directrices subsiguientes garantizaron la ejecución de esas disposiciones jurídicas. | UN | وأضاف أن السياسة الوطنية وتوجيهاتها تكفل تنفيذ تلك الأحكام القانونية. |
De manera sistemática también, la Oficina de Apoyo a las Misiones destaca las cuestiones de género en sus directrices y orientaciones a los comandantes de las fuerzas. | UN | ويشدد مكتب دعم البعثات دائما على المسائل الجنسانية في تعليماتها ومبادئها التوجيهية إلى قادة القوات. |
El fondo sería financiado mediante cuotas y contribuciones voluntarias y su administración estaría subordinada al Consejo de Seguridad y cumpliría con sus directrices. | UN | وقالوا إن الصندوق سيمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات وسيدار تحت سلطة مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ توجيهية يضعها المجلس. |