"sus emisiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انبعاثاتها من
        
    • انبعاثات ثاني
        
    • من انبعاثات
        
    • انبعاثات غازات
        
    • انبعاثاته من
        
    • اﻻنبعاثات من
        
    • لانبعاثاتها من
        
    • بانبعاثاتها من
        
    • انبعاثات غاز ثاني
        
    • عملياتها الإذاعية
        
    • تلك الانبعاثات
        
    • انبعاثاتهم من
        
    • انبعاث الغازات
        
    • من غاز ثاني
        
    La comunidad industrial de Alemania se ha comprometido voluntariamente a reducir sus emisiones de dióxido de carbono en un 20% para el año 2005. UN إن اﻷوساط الصناعية في ألمانيا قد تعهدت طوعا بتخفيض انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون بمقدار ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥.
    Islandia se ha fijado como meta estabilizar sus emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) para el año 2000 al nivel que tenían en 1990. UN ووضعت آيسلندا لنفسها هدفا يتمثل في تثبيت انبعاثاتها من غازات الدفيئة في عام ٢٠٠٠ عند مستوى عام ١٩٩٠.
    Las proyecciones a largo plazo de las emisiones de CO2 hasta el año 2020 presentadas por diez Partes indicaban que casi todas ellas preveían un nuevo aumento de sus emisiones de CO2 por encima del nivel del año 2000. UN وقدمت عشرة أطراف اسقاطات طويلة اﻷجل لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون حتى ٠٢٠٢؛ وتبين الاسقاطات أن هذه اﻷطراف جميعها تقريباً تتوقع زيادة أخرى في انبعاثاتها من غاز ثاني أكسيد الكربون بعد عام ٠٠٠٢.
    El ICLEI está integrado por más de 300 ciudades de todas las regiones del mundo comprometidas a reducir sus emisiones de dióxido de carbono. UN فهذا المجلس يتألف من أكثر من 300 مدينة في جميع أقاليم العالم التزمت بالحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Creemos que los países en desarrollo más grandes también tienen también la obligación de adoptar medidas concretas con miras a reducir sus emisiones de gases. UN ونرى أن البلدان النامية الأكبر حجماً يقع على عاتقها أيضاً التزام باتخاذ إجراءات عملية للحد من انبعاثات الغاز.
    Debemos trabajar juntos para garantizar que todos los países se esforzarán por reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويجب علينا أن نعمل سوية لكفالة أن تبذل كل البلدان جهودا كبيرة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة لديها.
    Instamos a los países industrializados a que reduzcan sus emisiones de gases de invernadero. UN ونناشد البلدان الصناعية تخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Además de asumir estos compromisos, Mónaco ha decidido reducir sus emisiones de GEI: UN بالإضافة إلى هذه الالتزامات، قررت موناكو أن تحدّ من انبعاثاتها من غازات الدفيئة:
    :: Restablezcan a los países en desarrollo el espacio atmosférico que está ocupado por sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN :: أن تعيد للبلدان النامية الغلاف الجوي الذي تحتله جراء انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Para 2020, Suiza reducirá en un 20% sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN وستخفض سويسرا انبعاثاتها من غازات الاحتباس الحراري بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020.
    2. El Japón importa del extranjero casi toda la energía que produce la mayor parte de sus emisiones de dióxido de carbono. UN ٢- وتعتمد اليابان على مصادر أجنبية في الجزء اﻷعظم من الطاقة التي تحدث الجزء اﻷكبر من انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون.
    Por su parte, los países industrializados debían dar claramente el ejemplo, aceptando reducir sus emisiones de carbono posteriores al 2000 al máximo posible para ellos. UN أما البلدان الصناعية فيلزم أن تتخذ مكان الصدارة بوضوح في هذا الصدد بالموافقة على تخفيض انبعاثاتها من الكربون فيما بعد عام ٠٠٠٢ إلى أدنى حد تسمح به قدرتها.
    Los países industrializados deben comprometerse a reducir para el 2005 sus emisiones de anhídrido carbónico en una quinta parte con respecto a los niveles de 1990. UN ويجب أن تلتزم الدول الصناعية بخفض انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٢٠٠٥ بمقدار خُمس المستويات التي كانت عليها في عام ١٩٩٠.
    Por ejemplo, una empresa de pinturas redujo en un 70% sus emisiones de polvo y humos, al tiempo que aumentó sus beneficios en 17.860 dólares al año. UN فعلى سبيل المثال، خفضت شركة لصنع الطلاء انبعاثاتها من الغبار واﻷبخرة بنسبة ٧٠ في المائة، ومع ذلك حققت زيادة في اﻷرباح قدرها ٨٦٠ ١٧ دولارا في السنة.
    Las proyecciones a largo plazo hasta el 2020 presentadas por 10 Partes indicaban que casi todas ellas esperaban un nuevo crecimiento de sus emisiones de CO2 por encima del nivel del 2000. UN وبيﱠنت اﻹسقاطات الطويلة اﻷجل حتى عام ٠٢٠٢، التي قدمتها عشر دول أطراف، أن جميع هذه الدول تقريباً يتوقع ازدياد نمو انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون ليتجاوز مستوى عام ٠٠٠٢.
    . Con arreglo al Canada/United States Agreement on Air Quality, todas las explotaciones mineras que posean fundiciones en las siete provincias más orientales del Canadá deben reducir sus emisiones de anhídrido sulfuroso al nivel convenido. UN وجميع عمليات التعدين التي لها مصاهر في مقاطعات أقصى الشرق السبع في كندا ملزمة، بموجب اتفاق نوعية الهواء المبرم بين كندا والولايات المتحدة، بتخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت الى المعدل المتفق عليه.
    - Las Partes del anexo I reducirían entre un 10 y un 20%, de aquí al año 2010, sus emisiones de CO2 registradas en 1990. UN ● تقوم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة تتراوح بين ٠١ و٠٢ بحلول عام ٠١٠٢ مقارنة بمستواها في عام ٠٩٩١
    Al mismo tiempo, Liechtenstein desvinculó su crecimiento económico de sus emisiones de GEI. UN وفي الوقت نفسه، فصلت ليختنشتاين نموها الاقتصادي عن انبعاثات غازات الدفيئة.
    La Unión Europea ya se ha comprometido a reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero al menos en un 20%, llegando hasta un 30% si se alcanza un acuerdo global justo y efectivo a partir de 2012. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم فعلا بخفض انبعاثاته من غازات الدفيئة بنسبة 20 في المائة، وعلى أن تصل النسبة إلى 30 في المائة إذا تم التوصل إلى اتفاق عالمي وعادل وفعال بحلول عام 2012.
    49. Tal como se recomienda en las directrices adoptadas en el noveno período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación, los Estados Unidos también han presentado una estimación preliminar de sus emisiones de gases de efecto invernadero hasta el año 2010. UN ٩٤- وكما أوصت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في الدورة التاسعة، فقد قدمت الولايات المتحدة أيضاً تقديراً أولياً لانبعاثاتها من غازات الدفيئة حتى سنة ٠١٠٢.
    Demuestra que aunque las Partes del anexo I están cumpliendo sus compromisos en lo que se refiere a la aplicación de políticas y medidas nacionales de mitigación del cambio climático, necesitan hacer esfuerzos adicionales para superar las dificultades con que tropiezan para alcanzar el objetivo de hacer volver sus emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles de 1990 para el año 2000. UN وقد بينت أن اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول تفي بالتزاماتها بتنفيذ سياسات وتدابيــر وطنية بشــأن تخفيف تغير المناخ لكن يلزم أن تتخذ هذه اﻷطراف تدابير إضافية لتذليــل الصعوبات التي تواجهها في تحقيق هدف العودة بانبعاثاتها من غازات الدفيئة إلى مستويات عام ٠٩٩١ بحلول عام ٠٠٠٢.
    Aumenta la emisión de dióxido de carbono en varios países industrializados y se prevé que muy pocos lograrán estabilizar sus emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles de 1990 para el año 2000. UN وزادت انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون في بلدان صناعية شتى، ويتوقع لعدد قليل جدا منها أن يستطيع تثبيت مستوى انبعاثات غازات الدفيئة عند مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٠.
    Los medios de comunicación tradicionales continúan ocupando un lugar primordial en las actividades de información pública del Departamento y por eso se centró en mejorar la eficacia de sus emisiones de radio en los seis idiomas oficiales, además de portugués y kiswahili. UN 9 - مع بقاء وسائل الاتصال التقليدية باعتبارها جزءا محوريا من أنشطة الإدارة الإعلامية، فقد ركّزت على تحسين فعالية عملياتها الإذاعية باللغات الرسمية الست، إضافة إلى البرتغالية والسواحلية.
    Cada Parte que tenga emisiones agregadas de mercurio considerables procedentes de las categorías de fuentes enumeradas en la primera parte elaborará un plan de acción nacional para reducir y, de ser factible, eliminar sus emisiones de mercurio a la atmósfera procedente de esas categorías de fuentes. UN يجب على كل طرف يبْلُغ مجموع انبعاثات الزئبق الكبيرة من فئات المصادر المدرجة في الجزء الأول أن يضع خطة عمل وطنية للحدّ من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي من فئات هذا المصدر، وحيثما كان ذلك ممكناً، القضاء على تلك الانبعاثات.
    Obviamente, el mecanismo para un desarrollo limpio elaborado en virtud del Protocolo no será suficiente para invertir los efectos nocivos del cambio climático; los principales responsables de la contaminación deberán adoptar medidas para reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN ومن المسلم به أن آلية التنمية النظيفة التي تم إعدادها بمقتضى بروتوكول كيوتو لن تكون كافية لتغيير التأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ؛ إذ ينبغي أن يتخذ الملوثون الرئيسيون الترتيبات الكفيلة بالحد من انبعاثاتهم من غازات الدفيئة.
    En Kyoto, la Unión Europea se comprometió a reducir en un 8% sus emisiones de gases con efecto invernadero. UN كما تعهد الاتحاد اﻷوروبي في كيوتو بتخفيض انبعاث الغازات الحابسة للحرارة بمقدار ٨ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more