"sus instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • صكوكها
        
    • صكوك
        
    • أدواتها
        
    • أدواته
        
    • صكي
        
    • صكوكه
        
    • لصكوكها
        
    • بإيداع صك
        
    • من اتفاقيات
        
    • وأدواتها
        
    • وسائلها
        
    • بصكوكها
        
    • هذا الطرف صك تصديقه
        
    • أدواتهما
        
    • لأدواته
        
    Todo intento de alterar el proyecto contradeciría los principios de derechos humanos reconocidos por las Naciones Unidas en todos sus instrumentos. UN ومن شأن أية محاولة لتعديل نص المشروع أن تتناقض مع مبادئ حقوق الانسان التي اعترفت بها اﻷمم المتحدة في جميع صكوكها.
    Belarús se dispone a revisar a sus instrumentos legislativos de lucha contra la pobreza por lo que respecta al paro, así como a las pensiones y la asistencia social. UN وتستعد بيلاروس لإعادة النظر في صكوكها التشريعية المكرسة لمكافحة الفقر والبطالة والمعونة الاجتماعية.
    En ese estado de espíritu, su Gobierno ha previsto depositar pronto sus instrumentos de ratificación o de adhesión a los cuatro instrumentos más recientes. UN وقالت إنه، بهذه الروح، ستقوم حكومتها قريبا بإيداع صكوك تصديقها على أحدث أربعة من هذه الصكوك أو صكوك انضمامها إليها.
    Podría contener algunas recomendaciones que las organizaciones internacionales podrían tener en cuenta para la elaboración o la enmienda de sus instrumentos respectivos o sus reglamentaciones internas, o en cualquier caso particular que debieran resolver. UN كما يمكن أن يتضمن بعض التوصيات التي يمكن للمنظمات الدولية مراعاتها في صياغة أو تعديل صكوك كل منها أو قواعدها الداخلية أو في أي حالة معينة يتوجب عليها حلها.
    Las Naciones Unidas deben ampliar y fortalecer aun más sus instrumentos de diplomacia preventiva. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن توسع على نحو أكبر من أدواتها للدبلوماسية الوقائية وأن تعززها.
    Prácticamente todas las agrupaciones subregionales y regionales han adoptado iniciativas para mejorar sus instrumentos de cooperación y adaptarlos a las nuevas realidades. UN إذ كاد كل تجمع دون إقليمي وإقليمي أن يتخذ مبادرات لتحسين أدواته للتعاون وتكييفها بما يتلاءم مع الواقع الجديد.
    Era urgentemente necesario resolver la cuestión de los arreglos contractuales, pues todas las organizaciones estaban en vías de cambiar sus instrumentos contractuales. UN وذكرت اللجنة أن حسم مسألة الترتيبات التعاقدية تقتضيه الضرورة الملحة، لأن جميع المنظمات في سبيلها إلى تغيير صكوكها التعاقدية.
    Angola había iniciado también un proceso de actualización de sus instrumentos jurídicos con miras a eliminar las normas racistas incorporadas en ellos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكف أنغولا على تحديث صكوكها القانونية بغية استئصال المعايير العنصرية التي تشتمل عليها.
    Otras seis Partes habían depositado sus instrumentos después del 30 de enero de 2007 y, por consiguiente, participaban en la reunión en calidad de observadores. UN وأودعت 6 دول أخرى صكوكها بعد هذا الأجل، ومن ثم فإنّه يحقّ لها أن تشارك بصفة مراقب.
    El párrafo 10 acoge con satisfacción la revisión amplia de sus métodos de trabajo emprendida por la propia Comisión con el objetivo de garantizar la elevada calidad de su labor y la aceptabilidad internacional de sus instrumentos. UN وترحب الفقرة 10 بالاستعراض الشامل لطرائق عمل اللجنة لضمان الجودة العالية لأعمالها ومقبولية صكوكها على الصعيد الدولي.
    13. Letonia informó sobre sus instrumentos jurídicos encaminados a asegurar la adhesión a la Convención sobre Especies Amenazadas. UN 13- أبلغت لاتفيا عن صكوكها القانونية التي تهدف إلى كفالة التقيّد باتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض.
    Por ejemplo, los actos adoptados por una organización internacional no podrán generalmente dejar sin efecto sus instrumentos constitutivos. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن بصفة عامة أن تنتقص الأعمال التي تعتمدها المنظمة الدولية من صكوكها التأسيسية.
    Ya suman 67 los Estados que han depositado sus instrumentos de ratificación, adhesión o aceptación. UN ولقد أودعت فعليا ٦٧ دولة صكوك تصديقها أو انضمامها أو قبولها.
    A la fecha, 16 Estados han depositado sus instrumentos de ratificación ante el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وحتى اليوم أودعت ١٦ دولة صكوك التصديق على الاتفاقية لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Encomiamos a los Estados que ya han depositado sus instrumentos de ratificación con el Secretario General. UN ونحيي الدول التي قامت فعلا بإيداع صكوك تصديقها لدى اﻷمين العام.
    Para ello, es necesario un proceso de reforma que imponga recortes en el sistema y adapte sus instrumentos a fin de integrar más eficazmente el desarrollo a las estrategias políticas. UN وهذه التقوية ينبغي أن تتم من خلال عملية إصلاح تشذب المنظومة وتكيف أدواتها بغية تحسين دمج التنمية في التدابير السياسية.
    Para alcanzar estos objetivos, los Estados suscriptores han progresado en el refinamiento de sus instrumentos y de sus métodos. UN ولبلوغ لتلك الأهداف، أحرزت الدول المشاركة تقدماً في تحسين أدواتها وأساليبها.
    Postulamos, pues, la continuidad de los fines y propósitos de las Naciones Unidas y postulamos al mismo tiempo la adaptación de sus instrumentos, mecanismos y medios de acción. UN ونحن لذلك ندعو إلى المحافظة على أهداف ومقاصد الأمم المتحدة، مع تعديل أدواتها وآلياتها ووسائل عملها في الوقت ذاته.
    Como resultado, las mujeres no son meramente las beneficiarias del cambio en la India, sino que son sus instrumentos. UN ونتيجة لذلك، لم تعد النساء مجرد مستفيدات من التغيير في الهند، بل هنّ أدواته.
    El Líbano y el Camerún habían depositado también sus instrumentos de ratificación del Protocolo contra la trata de personas y el Protocolo contra el tráfico de migrantes. UN كما أودعت لبنان والكاميرون صكي تصديقهما لبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين.
    A veces creo que cometió un error, creo que sus instrumentos notebook compra todo Open Subtitles أحياناً أظن أنه اقترف خطأ، يظن أن دفتر صكوكه يشتري كل شيء
    Por supuesto, las organizaciones deben actuar siempre de manera compatible con sus instrumentos constitutivos. UN وبالطبع يجب على المنظمات أن تتصرف دائما وفقا لصكوكها التأسيسية.
    Por haber firmado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares el 24 de septiembre de 1996, la Santa Sede depositó sus instrumentos de ratificación el 18 de julio de este año. UN والكرسي الرسولي، الذي وقَّع معاهدة الحظر الشامل في 24 أيلول/سبتمبر، قام بإيداع صك تصديقه في 18 تموز/يوليه من هذا العام.
    b) Organización y programación eficiente de las reuniones del Convenio y sus instrumentos y seminarios conexos; recibo oportuno de la documentación por los participantes en conferencias y facilitación como es debido de los trámites de viaje; UN (ج) التنظيم الكفء والتخطيط الفعال لاجتماعات الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقيات وورش عمل، والعمل على أن يتسلم المشاركون في المؤتمر وثائقهم في الوقت المناسب والقيام بتيسير ترتيبات السفر من اجل حضور الاجتماعات؛
    Aumenta el número de Partes y de otros interesados que expresan su apoyo a la CLD y a sus instrumentos en declaraciones públicas UN زيادة عدد الأطراف وأصحاب المصلحة الذين يعربون في بيانات عامة عن دعم الاتفاقية وأدواتها
    El Grupo de Trabajo hace que sus instrumentos sean accesibles al público en general y pretende profundizar su cooperación con otras organizaciones que persigan objetivos semejantes. UN وتجعل فرقة العمل وسائلها متاحة لعامة الناس، وهي تسعى إلى تعميق تعاونها مع المنظمات الأخرى الرامية إلى الأهداف نفسها.
    Además, se señaló que las instituciones financieras internacionales estaban limitadas por sus instrumentos constitutivos, por lo que no se podía esperar que asumieran toda la responsabilidad en la prestación de asistencia a terceros Estados afectados por la imposición de sanciones. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن المؤسسات المالية الدولية مقيدة بصكوكها التأسيسية ولا يمكن أن يتوقع منها تحمل المسؤولية الكاملة عن توفير المساعدة للدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات.
    5. Las enmiendas entrarán en vigor para las demás Partes al nonagésimo día contado desde la fecha en que hayan entregado al Depositario sus instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación de las enmiendas o de adhesión a ellas. UN ٥- يبدأ سريان التعديل بالنسبة إلى أي طرف آخر في اليوم التسعين من تاريخ إيداع هذا الطرف صك تصديقه على التعديل المذكور أو قبوله له أو موافقته عليه أو انضمامه إليه لدى الوديع.
    La UNODC y la OSCE mantienen una cooperación polifacética en la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego: las dos organizaciones se han apoyado mutuamente en la elaboración de sus documentos de política y sus mandatos y se han consultado regularmente durante la preparación de sus instrumentos técnicos para la aplicación, con el fin de garantizar la coherencia y la sinergia de los recursos disponibles. UN ٧٢- ويتعاون المكتب مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على مستويات متعدِّدة في مكافحة الأسلحة النارية غير المشروعة: فقد تعاضدت المنظمتان في إعداد وثائق سياسات عامَّة والولايات الخاصَّة بكلِّ منهما وتشاورتا بانتظام خلال إعداد أدواتهما التقنية المتعلقة بالتنفيذ، بهدف ضمان اتِّساق وتآزر الموارد المتوافرة.
    Un factor clave de la estrategia del CCI será el perfeccionamiento constante de sus instrumentos y metodologías, lo que garantizará que la asistencia técnica que proporciona esté siempre en armonía con las necesidades del mercado comercial mundial, en rápida evolución. UN وسيكون أحد العوامل الرئيسية في استراتيجية المركز هو التطوير المتواصل لأدواته ومنهجياته، مما من شأنه ضمان أن تظل المساعدة التقنية المقدمة متماشية دائماً مع حاجات النظام التجاري العالمي السريعة التطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more