"sus intervenciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدخلاتها
        
    • مداخلاتهم
        
    • بياناتها
        
    • مداخلاتها
        
    • تدخلاته
        
    • بياناتهم
        
    • أنشطته
        
    • مداخلات
        
    • تدخلاتهم
        
    • مداخلاته
        
    • المداخلات
        
    • لتدخلاتها
        
    • عروضهم
        
    • كلماتها
        
    • كلماتهم
        
    Ante esas tendencias contradictorias, las organizaciones humanitarias se han visto obligadas a reexaminar los procesos que determinan el carácter y los efectos de sus intervenciones. UN وإزاء هذه الاتجاهات المتعارضة، تقوم المنظمات اﻹنسانية بإعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة وأثر تدخلاتها.
    Un orador dijo que el UNICEF necesitaba formular un marco estratégico para guiar sus intervenciones en situaciones de emergencia frente a las de otros organismos. UN وقال متحدث إن اليونيسيف في حاجة إلى وضع إطار عمل استراتيجي يوجه تدخلاتها في حالات الطوارئ بالمقارنة مع تدخلات الوكالات اﻷخرى.
    Se exhorta a los miembros a que limiten la extensión de sus intervenciones y a que se abstengan de ofrecer en ellas detalles técnicos sobre las prácticas y experiencias de sus respectivos países. UN وهي تحث اﻷعضاء على اختصار مدة مداخلاتهم والامتناع في أثنائها عن تقديم تفاصيل تقنية عن الممارسات والخبرات الوطنية.
    Desafortunadamente, algunas delegaciones se han valido de sus intervenciones para lanzar acusaciones contra Israel. UN وأعرب عن أسفه لأن بعض الوفود استغلت بياناتها لتوجيه الاتهامات إلى إسرائيل.
    Se alentó al UNICEF a que celebrara consultas más amplias con sus asociados antes de dar forma definitiva a sus intervenciones en esta esfera. UN وحث الوفد اليونيسيف على التشاور بشكل أكمل مع شركائها قبل إعداد مداخلاتها في هذا المجال في صورتها النهائية.
    Se consideró necesario que el PNUD trazara un cuadro significativo y honesto de las consecuencias de sus intervenciones. UN ورئي من الضروري أن يرسم البرنامج اﻹنمائي صورة تتسم بالدلالة واﻷمانة للنتائج المترتبة على تدخلاته.
    Ayer, varios oradores presentaron versiones abreviadas de sus, intervenciones escritas, a menudo extensas. UN وبالأمس، أدلى عدد من المتكلمين بنسخ موجزة من بياناتهم المطولة المكتوبة.
    La Directora Ejecutiva respondió que aunque el UNICEF no estaba tratando de hacer algo diferente, examinaría sus intervenciones programáticas. UN وأجابت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف لا تحاول أن تفعل شيئا مختلفا، بل ستستعرض تدخلاتها البرنامجية.
    La Directora Ejecutiva respondió que aunque el UNICEF no estaba tratando de hacer algo diferente, examinaría sus intervenciones programáticas. UN وأجابت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف لا تحاول أن تفعل شيئا مختلفا، بل ستستعرض تدخلاتها البرنامجية.
    Se invita a los gobiernos a que presenten por adelantado a la secretaría de la UNCTAD breves notas sobre sus intervenciones, a fin de que esos textos puedan reproducirse y distribuirse a los participantes. UN ويرجى من الحكومات أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد مبكراً مذكرات وجيزة بشأن تدخلاتها كي تستنسخ وتتاح للمشاركين.
    En sus intervenciones, los representantes de Kuwait, la India y el Sudán, centraron la atención en la cuestión de la prioridad del pago a los reclamantes cuyas solicitudes habían sido estimadas. UN وركز ممثلو السودان والكويت والهند في مداخلاتهم على مسألة أولوية الدفع للمطالبين الذين قُبلت مطالباتهم.
    sus intervenciones se centraron en el seguimiento y la aplicación, es decir, en la acción. Los parlamentarios escucharon también las opiniones de los niños. UN وركزت مداخلاتهم على المتابعة والتنفيذ، بمعنى آخر: العمل واستمع البرلمانيون إلى وجهة نظر الأطفال.
    Por ello, considero que los Estados Miembros tuvieron tiempo suficiente para elaborar sus intervenciones. UN وعليه، فقد تسنى، بحسب رأيي، للدول الأعضاء، متسع من الوقت لإعداد بياناتها.
    Sin una lista de oradores, las delegaciones parecen dispuestas a limitar sus intervenciones a observaciones claramente centradas y verdaderamente pertinentes. UN فالوفود، بدون قائمة للمتكلمين، يبدو أنها تتشجع على تحديد بياناتها بملاحظات مركزة جيدا وهامة فعلا.
    Se alentó al UNICEF a que celebrara consultas más amplias con sus asociados antes de dar forma definitiva a sus intervenciones en esta esfera. UN وحث الوفد اليونيسيف على التشاور بشكل أكمل مع شركائها قبل إعداد مداخلاتها في هذا المجال في صورتها النهائية.
    En sus intervenciones deben tratar únicamente el tema que se esté examinando y no repetir ideas o intervenciones hechas en relación con otros temas del programa. UN وينبغي حصر مداخلاتها في البند قيد النظر، ولا ينبغي تكرار نفس الأفكار أو نفس المداخلة في نطاق بنود مختلفة.
    El progreso de la mujer tropieza, sin embargo, con diversas desigualdades que el PMA trata de resolver en el marco de sus intervenciones. UN إن تقدم المرأة يصطدم بمختلف أوجه عدم المساواة التي يعمل البرنامج من جانبه على حلها في إطار تدخلاته.
    En todas sus intervenciones en esta esfera, el PNUD hará hincapié en la participación, especialmente de los menos favorecidos, y en el consenso. UN وسيؤكد، في جميع تدخلاته في هذا المجال على المشاركة، لا سيما مشاركة المحرومين، وبناء توافق اﻵراء.
    Otros representantes gubernamentales trataron en sus intervenciones una amplia variedad de temas. UN وتناول ممثلون آخرون عن الحكومات مجموعة واسعة من المواضيع في بياناتهم.
    La demora hace surgir preocupaciones en cuanto a la eficiencia del trabajo de la Comisión ya que los delegados no pueden preparar sus intervenciones. UN وأضاف أن التأخير يثير شواغل بشأن كفاءة عمل اللجنة، حيث لا يتمكن المندوبون من إعداد بياناتهم.
    Algunos oradores subrayaron la necesidad de que el UNIFEM concentrara sus intervenciones en una cartera limitada para maximizar los efectos de sus programas. UN وشدد البعض على ضرورة أن يقوم الصندوق بتركيز أنشطته على عدد محدود من الميادين حتى تحقق برامجه أقصى حد ممكن من التأثير.
    En sus intervenciones, los participantes de minorías pidieron el apoyo internacional para que se adoptaran medidas, particularmente cuando las situaciones que describían fueran graves y requirieran respuestas urgentes. UN وفي مداخلات المشاركين من ممثلي الأقليات، سعوا إلى حشد التأييد الدولي لاتخاذ إجراءات، ولا سيما عندما تتسم الحالات التي يصفونها بالخطورة وتستدعي الاستجابة العاجلة.
    El Presidente instó a las delegaciones a ser interactivas e innovadoras en sus intervenciones. UN وشجع الرئيس الوفود على التحلي بروح التحاور والابتكار في تدخلاتهم.
    A través de sus intervenciones, el Relator Especial se ha enterado del asesinato de cinco jueces, cinco fiscales y un abogado. UN وعلم المقرر الخاص من خلال مداخلاته بقتل خمسة من القضاة وخمسة من المدعين العامين ومحام واحد.
    47. El Grupo de Trabajo examinó tanto el contenido como la forma de una y otra variante, centrando sus intervenciones sobre cuestiones generales de política legal. UN 47- وناقش الفريق العامل نص البديلين من حيث المضمون والشكل مركّزا على المداخلات المتعلقة بالسياسات التشريعية العامة.
    A pesar de su situación particular de actores no estatales, y en parte a causa de ella, las organizaciones no gubernamentales internacionales debían ser conscientes del delicado carácter de sus intervenciones en el extranjero. UN ورغم الموقف الفريد لهذه المنظمات كفعاليات منفصلة عن الدول، وإلى حد ما بسبب هذا الدور الفريد أيضا، ينبغي أن تدرك المنظمات غير الحكومية الدولية الطبيعة الحساسة لتدخلاتها في الخارج.
    Se deberá asegurar que los miembros de los grupos centren sus intervenciones en los temas del programa que se estén examinando y no en temas conexos, para que haya tiempo suficiente para el diálogo. UN وينبغــي الحرص علــى كفالة أن يركــز الخبــراء عروضهم على بند أو بنود جدول اﻷعمال قيد المناقشة لا على موضوع ذي صلة بحيث يتاح وقت كاف للحوار.
    Se espera que, en sus intervenciones, las delegaciones se ciñan a los temas que se están examinando. UN ومن المتوقع أن تركز الوفود في كلماتها على البنود قيد النظر.
    En sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por que hubiera mejorado la situación del país y su apoyo a la labor del Alto Representante. UN ورحب أعضاء المجلس في كلماتهم بتحسن الحالة في البلاد. وعبروا عن تأييدهم لعمل الممثل السامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more