Ante esas tendencias contradictorias, las organizaciones humanitarias se han visto obligadas a reexaminar los procesos que determinan el carácter y los efectos de sus intervenciones. | UN | وإزاء هذه الاتجاهات المتعارضة، تقوم المنظمات اﻹنسانية بإعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة وأثر تدخلاتها. |
Un orador dijo que el UNICEF necesitaba formular un marco estratégico para guiar sus intervenciones en situaciones de emergencia frente a las de otros organismos. | UN | وقال متحدث إن اليونيسيف في حاجة إلى وضع إطار عمل استراتيجي يوجه تدخلاتها في حالات الطوارئ بالمقارنة مع تدخلات الوكالات اﻷخرى. |
Se exhorta a los miembros a que limiten la extensión de sus intervenciones y a que se abstengan de ofrecer en ellas detalles técnicos sobre las prácticas y experiencias de sus respectivos países. | UN | وهي تحث اﻷعضاء على اختصار مدة مداخلاتهم والامتناع في أثنائها عن تقديم تفاصيل تقنية عن الممارسات والخبرات الوطنية. |
Desafortunadamente, algunas delegaciones se han valido de sus intervenciones para lanzar acusaciones contra Israel. | UN | وأعرب عن أسفه لأن بعض الوفود استغلت بياناتها لتوجيه الاتهامات إلى إسرائيل. |
Se alentó al UNICEF a que celebrara consultas más amplias con sus asociados antes de dar forma definitiva a sus intervenciones en esta esfera. | UN | وحث الوفد اليونيسيف على التشاور بشكل أكمل مع شركائها قبل إعداد مداخلاتها في هذا المجال في صورتها النهائية. |
Se consideró necesario que el PNUD trazara un cuadro significativo y honesto de las consecuencias de sus intervenciones. | UN | ورئي من الضروري أن يرسم البرنامج اﻹنمائي صورة تتسم بالدلالة واﻷمانة للنتائج المترتبة على تدخلاته. |
Ayer, varios oradores presentaron versiones abreviadas de sus, intervenciones escritas, a menudo extensas. | UN | وبالأمس، أدلى عدد من المتكلمين بنسخ موجزة من بياناتهم المطولة المكتوبة. |
La Directora Ejecutiva respondió que aunque el UNICEF no estaba tratando de hacer algo diferente, examinaría sus intervenciones programáticas. | UN | وأجابت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف لا تحاول أن تفعل شيئا مختلفا، بل ستستعرض تدخلاتها البرنامجية. |
La Directora Ejecutiva respondió que aunque el UNICEF no estaba tratando de hacer algo diferente, examinaría sus intervenciones programáticas. | UN | وأجابت المديرة التنفيذية أن اليونيسيف لا تحاول أن تفعل شيئا مختلفا، بل ستستعرض تدخلاتها البرنامجية. |
Se invita a los gobiernos a que presenten por adelantado a la secretaría de la UNCTAD breves notas sobre sus intervenciones, a fin de que esos textos puedan reproducirse y distribuirse a los participantes. | UN | ويرجى من الحكومات أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد مبكراً مذكرات وجيزة بشأن تدخلاتها كي تستنسخ وتتاح للمشاركين. |
En sus intervenciones, los representantes de Kuwait, la India y el Sudán, centraron la atención en la cuestión de la prioridad del pago a los reclamantes cuyas solicitudes habían sido estimadas. | UN | وركز ممثلو السودان والكويت والهند في مداخلاتهم على مسألة أولوية الدفع للمطالبين الذين قُبلت مطالباتهم. |
sus intervenciones se centraron en el seguimiento y la aplicación, es decir, en la acción. Los parlamentarios escucharon también las opiniones de los niños. | UN | وركزت مداخلاتهم على المتابعة والتنفيذ، بمعنى آخر: العمل واستمع البرلمانيون إلى وجهة نظر الأطفال. |
Por ello, considero que los Estados Miembros tuvieron tiempo suficiente para elaborar sus intervenciones. | UN | وعليه، فقد تسنى، بحسب رأيي، للدول الأعضاء، متسع من الوقت لإعداد بياناتها. |
Sin una lista de oradores, las delegaciones parecen dispuestas a limitar sus intervenciones a observaciones claramente centradas y verdaderamente pertinentes. | UN | فالوفود، بدون قائمة للمتكلمين، يبدو أنها تتشجع على تحديد بياناتها بملاحظات مركزة جيدا وهامة فعلا. |
Se alentó al UNICEF a que celebrara consultas más amplias con sus asociados antes de dar forma definitiva a sus intervenciones en esta esfera. | UN | وحث الوفد اليونيسيف على التشاور بشكل أكمل مع شركائها قبل إعداد مداخلاتها في هذا المجال في صورتها النهائية. |
En sus intervenciones deben tratar únicamente el tema que se esté examinando y no repetir ideas o intervenciones hechas en relación con otros temas del programa. | UN | وينبغي حصر مداخلاتها في البند قيد النظر، ولا ينبغي تكرار نفس الأفكار أو نفس المداخلة في نطاق بنود مختلفة. |
El progreso de la mujer tropieza, sin embargo, con diversas desigualdades que el PMA trata de resolver en el marco de sus intervenciones. | UN | إن تقدم المرأة يصطدم بمختلف أوجه عدم المساواة التي يعمل البرنامج من جانبه على حلها في إطار تدخلاته. |
En todas sus intervenciones en esta esfera, el PNUD hará hincapié en la participación, especialmente de los menos favorecidos, y en el consenso. | UN | وسيؤكد، في جميع تدخلاته في هذا المجال على المشاركة، لا سيما مشاركة المحرومين، وبناء توافق اﻵراء. |
Otros representantes gubernamentales trataron en sus intervenciones una amplia variedad de temas. | UN | وتناول ممثلون آخرون عن الحكومات مجموعة واسعة من المواضيع في بياناتهم. |
La demora hace surgir preocupaciones en cuanto a la eficiencia del trabajo de la Comisión ya que los delegados no pueden preparar sus intervenciones. | UN | وأضاف أن التأخير يثير شواغل بشأن كفاءة عمل اللجنة، حيث لا يتمكن المندوبون من إعداد بياناتهم. |
Algunos oradores subrayaron la necesidad de que el UNIFEM concentrara sus intervenciones en una cartera limitada para maximizar los efectos de sus programas. | UN | وشدد البعض على ضرورة أن يقوم الصندوق بتركيز أنشطته على عدد محدود من الميادين حتى تحقق برامجه أقصى حد ممكن من التأثير. |
En sus intervenciones, los participantes de minorías pidieron el apoyo internacional para que se adoptaran medidas, particularmente cuando las situaciones que describían fueran graves y requirieran respuestas urgentes. | UN | وفي مداخلات المشاركين من ممثلي الأقليات، سعوا إلى حشد التأييد الدولي لاتخاذ إجراءات، ولا سيما عندما تتسم الحالات التي يصفونها بالخطورة وتستدعي الاستجابة العاجلة. |
El Presidente instó a las delegaciones a ser interactivas e innovadoras en sus intervenciones. | UN | وشجع الرئيس الوفود على التحلي بروح التحاور والابتكار في تدخلاتهم. |
A través de sus intervenciones, el Relator Especial se ha enterado del asesinato de cinco jueces, cinco fiscales y un abogado. | UN | وعلم المقرر الخاص من خلال مداخلاته بقتل خمسة من القضاة وخمسة من المدعين العامين ومحام واحد. |
47. El Grupo de Trabajo examinó tanto el contenido como la forma de una y otra variante, centrando sus intervenciones sobre cuestiones generales de política legal. | UN | 47- وناقش الفريق العامل نص البديلين من حيث المضمون والشكل مركّزا على المداخلات المتعلقة بالسياسات التشريعية العامة. |
A pesar de su situación particular de actores no estatales, y en parte a causa de ella, las organizaciones no gubernamentales internacionales debían ser conscientes del delicado carácter de sus intervenciones en el extranjero. | UN | ورغم الموقف الفريد لهذه المنظمات كفعاليات منفصلة عن الدول، وإلى حد ما بسبب هذا الدور الفريد أيضا، ينبغي أن تدرك المنظمات غير الحكومية الدولية الطبيعة الحساسة لتدخلاتها في الخارج. |
Se deberá asegurar que los miembros de los grupos centren sus intervenciones en los temas del programa que se estén examinando y no en temas conexos, para que haya tiempo suficiente para el diálogo. | UN | وينبغــي الحرص علــى كفالة أن يركــز الخبــراء عروضهم على بند أو بنود جدول اﻷعمال قيد المناقشة لا على موضوع ذي صلة بحيث يتاح وقت كاف للحوار. |
Se espera que, en sus intervenciones, las delegaciones se ciñan a los temas que se están examinando. | UN | ومن المتوقع أن تركز الوفود في كلماتها على البنود قيد النظر. |
En sus intervenciones, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por que hubiera mejorado la situación del país y su apoyo a la labor del Alto Representante. | UN | ورحب أعضاء المجلس في كلماتهم بتحسن الحالة في البلاد. وعبروا عن تأييدهم لعمل الممثل السامي. |