"sus medios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبل كسب
        
    • سُبل
        
    • يتصل به من وسائل
        
    • على مصادر
        
    • مصادر رزقهم
        
    • وسائل كسب
        
    • وسائلها
        
    • ما لديها من وسائل
        
    • من مشاكل كسب
        
    • بوسائل كسب
        
    • تعتمد سبل
        
    • وسائلهم
        
    • وسائل العيش
        
    • كسبها للرزق
        
    • مصادر رزقها
        
    Una vez que los palestinos puedan recuperar sus medios de vida serán capaces de mantener su economía como en el pasado. UN ومتى تمكن الفلسطينيون من العودة إلى سبل كسب أرزاقهم، فسيكونون قادرين على دعم اقتصادهم كما فعلوا في الماضي.
    Las personas afectadas por el proyecto se ven privadas de sus medios de vida de forma total, o a veces parcial, sin ser desplazados físicamente. UN ويُحرم الأشخاص المتأثرون بهذه المشاريع من سبل كسب العيش كلياً، أو جزئياً في بعض الأحيان، دون أن يكونوا قد رُحِّلوا جسدياً.
    El bloqueo también siguió restringiendo considerablemente las exportaciones de Gaza, impidiendo a la población mantener sus medios de subsistencia. UN وقد ظل الحصار أيضاً يقيِّد بشدة صادرات غزة، مما حرم سكانها من الحفاظ على سُبل رزقهم.
    B. Intensificación de la labor relativa a la adaptación y sus medios de aplicación 10 UN باء - العمل المعزز المتعلق بالتكيف وما يتصل به من وسائل التنفيذ 11
    Se deben ofrecer a la población de las tierras secas alternativas viables para que conserven sus medios de vida sin causar desertificación. UN ويجب توفير بدائل مستدامة لسكان الأراضي الجافة للحفاظ على مصادر رزقهم دون التسبب في التصحر.
    Desposeídas de sus tierras y sus medios de subsistencia, las familias sufren desempleo, hambre y desesperación permanentes. UN وحيث أن تلك الأسر حرمت من أراضيها ومن سبل كسب معيشتها، فإنها أصبحت تعاني من البطالة الدائمة والجوع واليأس.
    Hombres, mujeres y niños, refugiados y desplazados internos, parecen atrapados en una espiral de violencia que no sólo los priva de sus medios de subsistencia, sino también socava continuamente su integridad física. UN ويبدو اللاجئون والمشردون داخليا من الرجال والنساء والأطفال واقعين في قبضة دوامة عنف لا تحرمهم فقط من سبل كسب عيشهم بل تقوض بشكل مستمر من سلامتهم الجسدية.
    garantizar que las comunidades puedan sostener sus medios de vida; UN التأكد من قدرة المجتمعات على إدامة سبل كسب رزقها؛
    El Japón proporcionará su asistencia de manera tal que el pueblo del Afganistán pueda percibir una mejora tangible en sus medios de subsistencia. UN وستتحرى اليابان عند تقديم مساعداتها أن يكون لتلك المساعدات، من وجهة نظر الشعب الأفغاني، أثرا إيجابيا على سبل كسب معيشته.
    Debe aumentarse la capacidad de los pobres que viven en zonas rurales y resolverse las causas de su vulnerabilidad para que sus medios de vida sean mejores y más seguros. UN ولا بد من تعزيز قدرات فقراء الريف ومعالجة مصادر ضعفهم، كي يتمكنوا من تطوير سبل كسب عيشهم على نحو أفضل وأكثر أمنا.
    Los desastres climáticos padecidos por el país durante tres inviernos consecutivos, que han privado a las poblaciones rurales de sus medios de subsistencia, han agravado la situación de pobreza, que afecta a alrededor de un tercio de la población. UN والفقر يشمل ما يقرب من ثلث السكان، وهذا يرجع بصفة خاصة إلى الكوارث المناخية التي أصابت البلد على مر ثلاثة فصول متعاقبة من فصول الشتاء، حيث حُرِم سكان الريف من التماس سُبل الرزق.
    Además, Israel sigue privando al pueblo palestino de todos sus derechos y atacando sus medios de vida, especialmente los que están relacionados con los productos agrícolas. UN وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل حرمان الشعب الفلسطيني من كافة حقوقه وتعتدي على سُبل رزقه، لا سيما ما يتصل منها بالمنتجات الزراعية.
    Sin embargo, el cambio climático tendrá un enorme efecto en sus medios de vida. UN وسوف يكون لتغيُّر المناخ تأثير ضخم على سُبل المعيشة لهذه الشعوب.
    C. Intensificación de la labor relativa a la mitigación y sus medios de aplicación 11 UN جيم - العمل المعزز المتعلق بالتخفيف وما يتصل به من وسائل التنفيذ 12
    Las personas pobres, en particular los niños y los ancianos, son los más vulnerables a estos efectos, que pueden repercutir en sus medios de subsistencia. UN 10- والفقراء، لا سيما أطفالهم ومسنيهم، هم أكثر من يتعرض للضرر من تلك الآثار، والتي يمكن أن تؤثر على مصادر رزقهم.
    Se mencionó que a menudo las personas pierden sus medios de sustento en los desastres naturales y necesitan apoyo para recuperarlos. UN وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها.
    VIII. Conclusión Las medidas que Argelia ha adoptado para reforzar sus medios de lucha contra el terrorismo y las medidas que se propone adoptar traducen su voluntad de combatir sin respiro ese azote transnacional que la amenaza directamente. UN تترجم التدابير التي اتخذتها الجزائر لتعزيز وسائلها لمكافحة الإرهاب وتلك التي توجد في طور الإعداد رغبتها في شن حملة لا هوادة فيها على هذه الآفة عبر الوطنية التي تهددها بشكل مباشر.
    La Legión brinda a las Naciones Unidas sus medios de difusión para promover esa campaña entre los millones de personas del mundo. UN وتعرض الرابطة على الأمم المتحدة إمكانية استعمال ما لديها من وسائل اتصال للترويج للحملة المقترحة لدى ملايين الناس في شتى أنحاء العالم.
    Los agricultores locales, inmersos en exportaciones de bajo costo y subvencionadas, ven amenazados sus medios de vida. UN ويعاني المزارعون المحليون، الذين أطاحت بهم الصادرات المُعانة الزهيدة الثمن، من مشاكل كسب العيش.
    También necesitan recuperar sus medios de vida y superar los efectos de la catástrofe. Eso requerirá el apoyo y la solidaridad de toda la comunidad internacional, que prestó ayuda inmediata a raíz del desastre. UN كما أنهم بحاجة ماسة إلى مساعدتهم في النهوض بوسائل كسب عيشهم والتغلب على الآثار التي هزتهم جميعا، وهذا يحتاج إلى تكافل وتعاضد المجتمع الدولي بأسره الذي لن يتوانى عن مساعدة المحتاج.
    Millones de personas en el mundo viven en las selvas pluviales, y sus medios de vida y su cultura dependen de su entorno natural. UN وهناك على مستوى العالم ملايين السكان الذين يعيشون في الغابات المطيرة، والذين تعتمد سبل كسب رزقهم وزراعاتهم على بيئتهم الطبيعية.
    Las poblaciones indígenas que han sido desposeídas de sus medios de subsistencia y desarrollo tienen derecho a un proceso jurídico con las debidas garantías y a una indemnización justa y equitativa. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    Es imperativo que se detenga el derroche de recursos, con lo que se priva a las generaciones futuras de sus medios de subsistencia. UN ومن الحتمي أن نوقف إهدار الموارد حتى لا نحرم اﻷجيال المقبلة من وسائل العيش.
    El concepto " conocimientos de sociedades autóctonas " engloba distintos significados de la diversidad de los pueblos indígenas, que dependen de ellos para sus medios de vida y bienestar. UN ويشمل مفهوم معارف الشعوب الأصلية معاني مختلفة نظرا لتنوع الشعوب الأصلية التي تعتمد عليها في أسباب كسبها للرزق ورفاهها.
    Sin embargo, su construcción favorece claramente los asentamientos: divide el territorio palestino y dará lugar a la confiscación de grandes superficies de tierras palestinas, separará a las comunidades y destruirá sus medios de vida. UN من أشكال النشاط الاستيطاني، فهو يقطع الأراضي الفلسطينية وسينجم عنه مصادرة أجزاء كبيرة من هذه الأراضي وعزل المجتمعات بعضها عن بعض وتدمير مصادر رزقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more