La ONUDI continuará también prestando asistencia a varios países para que alcancen sus metas de cumplimiento en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة عدد من البلدان على بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال بموجب بروتوكول مونتريال. |
La ONUDI continuará también prestando asistencia a varios países para que alcancen sus metas de cumplimiento en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة عدد من البلدان على بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال بموجب بروتوكول مونتريال. |
El comercio es ahora una vía principal de recursos financieros que puede ayudar a las naciones en desarrollo a alcanzar sus metas de desarrollo, pero nos siguen faltando recursos, pese a las promesas que se han hecho. | UN | وأصبحت التجارة الآن أحد السبل الرئيسية لتدفق الموارد المالية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها في مجال التنمية. ومع هذا، ما زلنا نفتقر إلى الموارد بالرغم من الوعود التي قُطعت. |
Muchos gobiernos de Europa oriental están reformando la legislación energética y los impuestos sobre los productos energéticos a fin de alcanzar sus metas de política. | UN | وقد شرع عدد كبير من حكومات أوروبا الشرقية فعلاً في عملية إصلاح قوانين وضرائب الطاقة بغية بلوغ أهدافها المتصلة بالسياسات. |
En Kenya, por ejemplo, todos los ministerios deben comunicar sus metas de rendimiento y sus planes estratégicos al jefe de la administración pública. | UN | ففي كينيا مثلاً ترفع جميع الوزارات تقارير إلى مدير الخدمة المدنية بشأن أهدافها من ناحية الأداء وخططها الاستراتيجية. |
iii) Aumento, en la Secretaría en su conjunto, del porcentaje del personal que consigue alcanzar con éxito sus metas de aprendizaje fijadas en el sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional | UN | ' 3` زيادة نسبة الموظفين الذين ينجحون في تحقيق أهدافهم التعليمية كما حددوها في تقارير النظام الإلكتروني لتقييم الأداء في الأمانة العامة ككل. |
Hizo hincapié en que la Unión Europea alcanzaría sus metas de destinar el 0,56% del producto interno bruto (PIB) a la asistencia oficial para el desarrollo en 2010 y el 0,70% en 2015. | UN | وشدد على أن الاتحاد الأوروبي سيُحقق هدفيه المتمثلين في تخصيص 0.56 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول 2010 و 0.70 في المائة بحلول 2015. |
Las Partes que hacían una exposición por primera vez explicaron cuáles eran sus metas de reducción de las emisiones, y las que ya habían hecho una exposición en el primer taller aportaron nuevas aclaraciones sobre cuestiones referidas a sus metas. | UN | وأوضحت الأطراف التي قدمت عروضاً للمرة الأولى أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات، أما الأطراف التي سبق لها أن قدمت عروضاً في هذا الصدد في أثناء حلقة العمل الماضية، فقدمت توضيحات إضافية بشأن المسائل المتصلة بأهدافها. |
41. El Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL) es uno de los " mecanismos de flexibilidad " del Protocolo de Kyoto que los países participantes pueden utilizar para cumplir sus metas de reducción de las emisiones. | UN | 41- إن آلية التنمية النظيفة هي واحدة من " آليات المرونة " الثلاث المحددة في بروتوكول كيوتو والتي يمكن للبلدان المشارِكة استخدامها من أجل تحقيق أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات. |
Como complemento de estas actividades, el programa del Protocolo de Montreal de la ONUDI ha asistido desde 1992 a países en desarrollo a lograr sus metas de cumplimiento para la supresión progresiva de las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | 68 - واستكمالا لهذه الأنشطة، وفر برنامج بروتوكول مونتريال الذي وضعته اليونيدو المساعدة للبلدان النامية في بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال لتخفيض المواد المستنفدة لطبقة الأوزون منذ عام 1992. |
Esto es de suma importancia para el futuro de la aplicación conjunta, ya que en un principio esta se concibió para ayudar a las Partes del anexo I a cumplir sus metas de emisiones establecidas en virtud del Protocolo de Kyoto, y porque las URE deben convertirse a partir ya sea de UCA o de unidades de absorción (UDA). | UN | ويتصل ذلك على نحوٍ وثيق بمستقبل التنفيذ المشترك، حيث كان الغرض الأساسي للتنفيذ المشترك هو مساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على تحقيق أهدافها المتعلقة بالانبعاثات بموجب بروتوكول كيوتو، ولأن وحدات خفض الانبعاثات ينبغي أن تُحسب على أساس وحدات الكميات المسندة أو وحدات الإزالة. |
El mecanismo para un desarrollo limpio permite que los proyectos para reducir las emisiones en los países en desarrollo obtengan créditos de la reducción certificada de las emisiones, los cuales pueden ser negociados, vendidos y utilizados por los países desarrollados para alcanzar parcialmente sus metas de reducción de las emisiones de conformidad con el Protocolo de Kyoto. | UN | وتسمح آلية التنمية النظيفة لمشاريع تخفيض الانبعاثات في البلدان النامية بالحصول على ائتمانات مقابل تخفيض الانبعاثات المعتمد، الذي يمكن تداوله وبيعه واستخدامه من قبل البلدان المتقدمة للوفاء بجزء من أهدافها المتعلقة بتخفيض الانبعاثات بمقتضى بروتوكول كيوتو. |
20. La mayoría de las Partes que son países desarrollados aclararon su intención de recurrir a las actividades de UTS y a los mecanismos de mercado, y algunas, a título indicativo, señalaron cuál era la contribución prevista de esas actividades y/o mecanismos a sus metas de reducción de las emisiones. | UN | 20- وأوضحت معظم البلدان المتقدمة الأطراف نيتها الاستفادة من تلك الأنشطة والآليات، وعرض بعضها ما يمكن أن يسهم به الاستخدام المتوقع لتلك الأنشطة والآليات في أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات. |
Esos créditos pueden ser objeto de canje o venta y utilizados por los países industrializados para alcanzar una parte de sus metas de reducción de las emisiones. | UN | ويمكن للبلدان الصناعية الاتجار بالوحدات المعتمدة لخفض الانبعاثات وبيعها واستخدامها لتحقيق جزء من أهدافها في مجال خفض الانبعاثات. |
El CSAC considera que la aplicación conjunta tiene muchas posibilidades de mantener y ampliar la asistencia que presta a las Partes dentro del sistema de límites máximos para ayudarles a cumplir sus metas de mitigación. | UN | وترى لجنة الإشراف أن التنفيذ المشترك يتيح الكثير من الإمكانات لمواصلة تقديم المساعدة إلى الأطراف في إطار نظام محدد السقف بغية مساعدتها على تحقيق أهدافها في مجال التخفيف. |
66. El representante del PNUD destacó la función de esa entidad que, como organismo de ejecución del FMAM, presta apoyo a los países para lograr sus metas de adaptación. | UN | 66- وشدّد ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الدور الذي يقوم به البرنامج كوكالة منفّذة لمشاريع مرفق البيئة العالمية في تقديم الدعم للبلدان لتحقيق أهدافها في مجال التكيّف. |
Para mejorar la capacidad de las oficinas nacionales de estadística para hacer el seguimiento del logro de sus metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio utilizando estadísticas producidas a nivel nacional, el Grupo Interinstitucional y de expertos sobre los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio realizó una serie de cursos prácticos regionales e informa anualmente sobre los progresos alcanzados. | UN | ولتعزيز قدرات مكاتب الإحصاءات الوطنية على رصد أهدافها المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية باستخدام الإحصاءات المنتجة محليا، أعد الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء المعني بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية سلسلة من حلقات العمل والتقارير السنوية عن التقدم المحرز(). |
Mediante actividades de promoción y análisis de alcance mundial, el Programa Mundial de Promoción de la Diversidad del PNUD ha prestado asistencia a países en desarrollo y comunidades en lo que respecta a influir sobre las políticas nacionales y globales, derivar beneficios de los conocimientos sobre diversidad biológica y promover su desarrollo sostenible y sus metas de reducción de la pobreza. | UN | 20 - وعن طريق الدعوة والتحليل على الصعيد العالمي، ساعد البرنامج العالمي للتنوع البيولوجي التابع للبرنامج الإنمائي البلدان والمجتمعات النامية على التأثير في السياسات الوطنية والعالمية، والاستفادة من المعارف المتصلة بالتنوع البيولوجي، والتقدم في تحقيق أهدافها المتصلة بالتنمية المستدامة وتخفيض حدة الفقر. |
En la práctica, informó de un superávit general de 14,7 millones de dólares; a pesar de ello, 22 de sus 43 unidades operacionales no cumplieron sus metas de ingresos. | UN | وفي واقع الحال، أبلغ المكتب عن وجود فائض إجمالي قدره 14.7 مليون دولار؛ وبالرغم من ذلك، لم يحقق 22 من وحداته التنفيذية الثلاث والأربعين أهدافها من حيث الإيرادات. |
ii) Porcentaje más alto del personal que consigue alcanzar con éxito sus metas de aprendizaje fijadas en el sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional, en la Secretaría en su conjunto | UN | ' 2` زيادة نسبة الموظفين الذين ينجحون في تحقيق أهدافهم التعليمية كما حددوها في تقارير النظام الإلكتروني لتقييم الأداء في الأمانة العامة ككل |
Hizo hincapié en que la Unión Europea alcanzaría sus metas de destinar a la AOD el 0,56% del producto interno bruto (PIB) en 2010 y el 0,70% en 2015. | UN | وشدد على أن الاتحاد الأوروبي سيُحقق هدفيه المتمثلين في تخصيص 0.56 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول 2010 و 0.70 في المائة بحلول 2015. |