"sus operaciones militares" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملياتها العسكرية
        
    • العمليات العسكرية
        
    • عملياته العسكرية
        
    • لعملياتها العسكرية
        
    • عملياتهم العسكرية
        
    • للعمليات العسكرية
        
    • عمليات عسكرية
        
    • أعمالها العسكرية
        
    • بعملياتها العسكرية
        
    • جهودها العسكرية
        
    • عملياته الحربية
        
    • بالعمليات العسكرية
        
    • وعملياتها العسكرية
        
    Las fuerzas armadas armenias prosiguen sus operaciones militares en el territorio de la República de Azerbaiyán. UN تواصل القوات المسلحة اﻷرمنية عملياتها العسكرية على أرض جمهورية أذربيجان.
    Las Naciones Unidas deben también volver a evaluar sus operaciones militares de mantenimiento de la paz, pues no todas ellas han tenido éxito. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعيد أيضا تقييم عملياتها العسكرية لحفظ السلام، التي لم تنجح كلها.
    Al mismo tiempo, Noruega exhorta a Israel a que suspenda sus operaciones militares contra los palestinos y a que dé muestras de moderación. UN وفي ذات الوقت، تحث النرويج إسرائيل على إيقاف عملياتها العسكرية ضد الفلسطينيين والتحلي بضبط النفس.
    Algunas veces, los locales del Organismo fueron utilizados por las fuerzas de seguridad israelíes en el curso de sus operaciones militares. UN واستخدمت أماكن الوكالة أحيانا من جانب قوات اﻷمن الاسرائيلية في سياق العمليات العسكرية.
    También instó a la coalición internacional a que mantuviera en examen sus operaciones militares a fin de asegurarse de que éstas respetasen las normas del derecho internacional humanitario y demostrasen que su verdadero propósito era defender el imperio del derecho a nivel internacional. UN كذلك فإنه حث التحالف الدولي على إبقاء عملياته العسكرية قيد الاستعراض لضمان أن تمتثل للقانون الإنساني الدولي ولتبرهن على أن القصد من ورائها حقاً هو رفع لواء سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Insto al Gobierno de Israel a reasumir sus compromisos con el proceso político y a que al mismo tiempo ponga fin a sus operaciones militares y retire sus fuerzas. UN وأحــث حكومة إسرائيل علـى أن تعيد إلزام نفسها بالعملية السياسية مع وقف عملياتها العسكرية وسحب قواتها.
    Exhortamos a Israel a que detenga inmediatamente sus operaciones militares. UN ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية.
    Exhortamos a Israel a que detenga inmediatamente sus operaciones militares. UN ونطلب من إسرائيل أن توقف على الفور عملياتها العسكرية.
    Exhortamos a las partes que aún permanecen al margen del acuerdo de paz a suspender sus operaciones militares y unirse al proceso de paz. UN ونهيب بالجماعات التي لا تزال خارج التسوية السلمية أن توقف عملياتها العسكرية وتنضم إلى عملية السلام.
    Esa responsabilidad entraña el respeto de los principios de distinción, proporcionalidad y precaución por parte de Israel en el marco de sus operaciones militares. UN وتنطوي تلك المسؤولية على احترام مبادئ التمييز والتناسب والحيطة من قبل إسرائيل في إطار عملياتها العسكرية.
    Esos niños habrían sido capturados por fuerzas del Gobierno en el curso de sus operaciones militares. UN ويزعم أن القوات الحكومية اعتقلت هؤلاء الأطفال خلال عملياتها العسكرية.
    Rusia ha declarado que sus operaciones militares estaban dirigidas a proteger a su personal de mantenimiento de la paz y a la población civil de Osetia del Sur. UN وقد زعمت روسيا أن عملياتها العسكرية استهدفت حماية حفَظَة السلام التابعين لها والسكان المدنيين في أوسيتيا الجنوبية.
    El mayor número se debió a la decisión del Gobierno de la República Democrática del Congo de intensificar considerablemente el ritmo de sus operaciones militares. UN ويرجع ارتفاع الناتج عن قرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتسريع وتيرة عملياتها العسكرية بدرجة كبيرة.
    Las unidades de que se trata se reclutan localmente en las distintas comunidades y sus operaciones militares se limitan a la municipalidad en que han sido creadas. UN ويتم تجنيد هذه الوحدات محليا من مجتمعاها المحلية وتقتصر عملياتها العسكرية على البلدية التي تتشكل فيها.
    El Consejo exhortó al Gobierno del Sudán a que pusiera fin a sus operaciones militares y se retirara inmediatamente de la ciudad de Abyei y sus alrededores. UN ودعا المجلس حكومة السودان إلى وقف عملياتها العسكرية والانسحاب فوراً من بلدة أبيي وضواحيها.
    Mientras tanto, las FARDC continuaron sus operaciones militares contra el M23, con el apoyo de la Brigada de Intervención de la Fuerza de la MONUSCO. UN وفي تلك الأثناء، واصلت القوات المسلحة عملياتها العسكرية ضد الحركة، بدعم من لواء التدخل التابع لقوة البعثة.
    Algunas veces, los locales del Organismo fueron utilizados por las fuerzas de seguridad israelíes en el curso de sus operaciones militares. UN واستخدمت أماكن الوكالة أحيانا من جانب قوات اﻷمن الاسرائيلية في سياق العمليات العسكرية.
    Entretanto, los civiles de esas zonas siguen constituyendo una reserva de recursos humanos para los guerrilleros, que los utilizan según les conviene en sus operaciones militares. UN وفي غضون ذلك، لا يزال المدنيون في المناطق يشكلون مصدرا للقوى العاملة اللازمة للمغاورين. ويستخدمهم المغاورون على هواهم للخدمة في العمليات العسكرية.
    La creación de una oficina militar por parte del Consejo de Estambul para gestionar sus operaciones militares contra Siria desde un país vecino es una prueba más del carácter terrorista de la oposición, algo que ahora es evidente a simple vista. UN كما أن استحداث مجلس اسطنبول لمكتب عسكري لإدارة عملياته العسكرية ضد سورية انطلاقا من بلد جار هو دليل آخر على الطبيعة الإرهابية لهذه المعارضة والتي أصبحت علنية الآن.
    Nuestra delegación se suma a muchas otras delegaciones que han exhortado a Israel a poner fin en forma inmediata a sus operaciones militares en el territorio palestino ocupado. UN يضم وفدنا صوته إلى أصوات وفود كثيرة لدعوة إسرائيل إلى وضع حد فوري لعملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los israelíes han declarado que sus operaciones militares contra el Líbano se llevaban a cabo en defensa propia. UN لقد ادعى اﻹسرائيليون بأن عملياتهم العسكرية ضد لبنان هي دفاع عـــن النفـــس.
    Además, el Gobierno estadounidense ha puesto en marcha programas de indemnización para las víctimas civiles de sus operaciones militares. UN زد على ذلك أن الحكومة تنفِّذ برامج لتعويض المدنيين الذي يقعون ضحايا للعمليات العسكرية للولايات المتحدة.
    El Organismo registró 36 incidentes en los que se penetró en sus clínicas y hospitales. Algunas veces, los locales del Organismo fueron utilizados por las fuerzas de seguridad israelíes en el curso de sus operaciones militares. UN فقد سجلت الوكالة ٣٦ حادثة، دخل فيها رجال اﻷمن مباني عيادات الوكالة ومستشفاها، حتى أن قوات اﻷمن الاسرائيلية استخدمت في بعض المناسبات مباني الوكالة في عمليات عسكرية.
    Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente la continuación de la violencia y exhortaron a todos los grupos armados a que pusieran fin a sus operaciones militares y se incorporaran al proceso político. UN وأدان أعضاء المجلس بشدة استمرار العنف، وناشدوا كل المجموعات المسلحة إيقاف أعمالها العسكرية والانضمام إلى العملية السياسية.
    Además, el movimiento rebelde (SPLM/A), envalentonado por sus operaciones militares en la zona occidental del estado de Bahr El-Ghazal y por el consiguiente empeoramiento de la situación humanitaria, indicó claramente que no tenía prevista ninguna cesación inmediata del fuego, sino que se proponía proseguir las hostilidades y las operaciones militares con objeto de anexionarse los estados de Kordofan y Darfur, en la región occidental del Sudán. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت الحركة، ثملة بعملياتها العسكرية في ولاية غرب بحر الغزال والحالة الإنسانية المتفاقمة نتيجة لتلك العمليات، أنها لا تعتزم، ضمن خططها، تنفيذ وقف فوري لإطلاق النار بل تواصل، بدلا من ذلك، عملياتها العسكرية وأعمالها الحربية بغرض محاولة ابتلاع ولايتي كردفان ودارفور في غرب السودان.
    La oposición armada se mostró igualmente convencida de que sus operaciones militares lograrían derrocar a la dirigencia del país y se negó a aceptar las condiciones previas del Gobierno para el diálogo. UN وبالمثل ظلت المعارضة المسلحة على قناعة بأن جهودها العسكرية سوف تنجح في الإطاحة بالقيادة الحاكمة في البلد، ورفضت قبول الشروط المسبقة التي وضعتها الحكومة للدخول معها في حوار.
    El principal cometido de esos medios informativos ha sido fomentar el apoyo político al SDS para justificar sus operaciones militares, así como encubrir o enmascarar las atrocidades cometidas. UN والمهمة اﻷساسية لهذه الوسائل هي التشجيع على تقديم الدعم السياسي للحزب الديمقراطي الصربي كوسيلة لتبرير عملياته الحربية ولتغطية وتعتيم ما يرتكب من جرائم بشعة.
    La participación de organizaciones regionales y subregionales en misiones de apoyo a la paz y de imposición de la paz pone de manifiesto una amplia gama de tareas de protección de los niños, que van desde asegurar que los efectivos respetan el derecho internacional humanitario al realizar sus operaciones militares a ocuparse de los niños vinculados a fuerzas armadas y grupos armados. UN وتطرح مشاركة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في بعثات دعم السلام وإنفاذ السلام مجموعة كبيرة من التحديات على مستوى حماية الطفل، تبدأ بضمان احترام الجنود للقانون الإنساني الدولي أثناء القيام بالعمليات العسكرية وتنتهي بالتعامل مع الأطفال المرتبطين بقوات مسلحة وجماعات مسلحة.
    Los Estados Miembros deberían considerar la posibilidad de adoptar los mismos seis principios básicos como códigos de conducta para sus organismos humanitarios y sus operaciones militares. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية اعتماد هذه المبادئ الأساسية الستة بوصفها قواعد للسلوك للوكالات الإنسانية وعملياتها العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more