"sus procesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملياتها
        
    • عملياته
        
    • لعملياتها
        
    • إجراءاتها
        
    • عمليتي
        
    • بعملياتها
        
    • عمليتها
        
    • لعملياته
        
    • وعملياته
        
    • عملياتهما
        
    • إجراءاته
        
    • لإجراءاتها
        
    • إجراءاتهما
        
    • محاكماتهم
        
    • تسيير أعماله
        
    La Asamblea General debería permitir que en sus procesos haya una participación debidamente planificada de agentes distintos a los gobiernos centrales. UN ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها مشاركة مخططة بعناية.
    Así, las entidades deben gestionar las contribuciones adicionales, sean grandes o pequeñas, en plazos que no coinciden con sus procesos de gestión básicos. UN ونتيجة لهذا، تنظم الكيانات تبرعات تكميلية كبيرة وصغيرة على حد سواء في أطر زمنية لا تتسق مع عملياتها الإدارية الأساسية.
    La Comisión continuará asegurando que sus productos tengan una alta calidad y una gran repercusión reforzando sus procesos de garantía de calidad. UN وستواصل اللجنة كفالة أن تكون نواتجها على درجة عالية من الجودة وشديدة الأثر، وذلك بتعزيز عملياتها المتعلقة بضمان الجودة.
    Pero la equidad y la eficacia del Consejo son también producto de sus procesos. UN ولكن إنصــاف المجلـــس وكفاءته هما أيضا نتاج عملياته.
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Se insta a las cuatro Comisiones Regionales a que aceleren sus procesos de examen, a fin de que puedan concretar su apoyo al proceso de seguimiento. UN وإننا نحث اللجان اﻹقليمية اﻷربع على زيادة سرعة عملياتها الاستعراضية بحيث تستطيع أن تعطي شكلا محددا لما تقدمه من دعم لعملية المتابعة.
    Respeto de los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respeto de los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en sus procesos electorales UN احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية
    Las razones comerciales para modernizar los sistemas de computadoras de la secretaría y reestructurar sus procesos eran reducir los gastos y mejorar su labor. UN وتتمثل الأسباب العملية لتحديث النظم الحاسوبية في الأمانة وإعادة هندسة عملياتها في خفض التكلفة وتحسين الأداء.
    Además, ha mejorado sus procesos de programación y la calidad, eficacia y alcance de sus programas. UN كما ارتقى الصندوق بمستوى عملياته في مجال البرمجة وقام بتحسين نوعية وفاعلية ونطاق تغطية برامجه.
    También está procurando que los resultados y logros ocupan un lugar central en sus procesos de supervisión y evaluación. UN كما تبذل الجهود على قدم وساق للتأكيد على النواتج والانجازات في عملياته المتعلقة بالرصد والتقييم.
    También está procurando que los resultados y logros ocupan un lugar central en sus procesos de supervisión y evaluación. UN كما تبذل الجهود على قدم وساق للتأكيد على النواتج والانجازات في عملياته المتعلقة بالرصد والتقييم.
    Esto nos debe llevar a reafirmar nuestro apoyo al multilateralismo y nuestro respeto por sus procesos mediante el pago puntual, y sin condiciones previas, de nuestras cuotas a los respectivos órganos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يفضي بنا هذا إلى إعادة تأكيد دعمنا لروح التعددية، واحترامنا لعملياتها عن طريق سداد اشتراكاتنا المقررة لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المحدد ومن دون شروط مسبقة.
    Las divisiones no intercambian oficialmente información sobre los consultores en sus procesos internos de selección. UN ولا تتبادل الشُعب رسمياً المعلومات عن الخبراء الاستشاريين في إجراءاتها الداخلية للاختيار.
    La UNOPS también ha dispuesto que un consultor independiente externo en cuestiones de gestión estudie sus procesos de gestión y reforma. UN واتخذ مكتب خدمات المشاريع ترتيبات لكي يقوم خبير استشاري خارجي مستقل في شؤون اﻹدارة بدراسة عمليتي إدارة وإصلاح المكتب.
    Además, los Estados Miembros tratan de adquirir legitimidad para sus procesos electorales mediante la participación de las Naciones Unidas. UN وتسعى الدول الأعضاء أيضا إلى اكتساب الشرعية فيما يتعلق بعملياتها الانتخابية من خلال مشاركة الأمم المتحدة.
    La Autoridad Reguladora Nuclear ha aumentado su infraestructura reglamentaria y ampliado el alcance de sus procesos normativos. UN لقد استكملت سلطة الضوابط النووية بنيتها التحتية للضوابط ووسعت نطاق عمليتها لوضع وتنفيذ الضوابط.
    En sus procesos de adopción de decisiones, la CP debería adoptar y aplicar procedimientos análogos a los estipulados en el artículo 153 del Reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف ويطبق إجراءات لعملياته الخاصة بصنع القرارات مماثلة للإجراءات الواردة في المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    :: Conferencia Mundial contra el Racismo, su proceso preparatorio y algunos de sus procesos de seguimiento. UN :: المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية وعملياته التحضيرية وبعض عمليات المتابعة.
    Varias delegaciones se refirieron de manera positiva a la reciente aprobación por las Juntas Ejecutivas del UNICEF y del PNUD/FNUAP de sus procesos de aprobación de programas, y alentaron a otras organizaciones a que se sumaran a ese empeño, lo cual facilitaría la labor de todos los asociados. UN وأدلت عدة وفود بتعليقات إيجابية على موافقة المجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان مؤخرا على عملياتهما المتعلقة باعتماد البرامج، وشجعوا المنظمات الأخرى على الانضمام إلى هذا المجهود الذي من شأنه أن يسهل العمل بالنسبة إلى جميع الشركاء.
    La sociedad civil de los jóvenes es de índole inclusiva, sus procesos son democráticos y sus enfoques, eficaces. UN إن المجتمع المدني للشباب شامل بطبيعته، وديمقراطي في إجراءاته وفعال في نُهُجه.
    Esa proporción aumentará a medida que más países concluyan sus procesos consultivos. UN وسترتفع هذه النسبة المئوية مع استكمال مزيد من البلدان لإجراءاتها الاستشارية.
    Acogemos con beneplácito las medidas que han tomado estos dos Tribunales en el año transcurrido para mejorar la eficiencia de sus actuaciones judiciales, en particular para racionalizar sus procesos judiciales y dirigir sus esfuerzos a los principales responsables de los crímenes internacionales más graves. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها المحكمتان في العام الماضي للنهوض بكفاءة إجراءاتهما، بما في ذلك تبسيط إجراءاتهما القضائية والتركيز على من يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    Hay que llevar a cabo un examen amplio de los casos de todas las personas condenadas a muerte para garantizar que durante sus procesos se respeten las normas internacionales mínimas. UN وينبغي إجراء استعراض شامل للقضايا المتعلقة بجميع الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام ضماناً لاحترام المعايير الدولية الدنيا أثناء محاكماتهم.
    sus procesos institucionales deberían aumentar la capacidad operacional, mientras que sus iniciativas de gestión de los recursos humanos deberían mejorar la contratación, el perfeccionamiento y la retención del personal. UN وينبغي أن تعزز إجراءات تسيير أعماله قدرته التنفيذية، وينبغي في الآن نفسه أن تحسن جهوده في مجال إدارة الموارد البشرية استقدام الموظفين وتنمية قدراتهم واستبقاءهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more