"sus programas de cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامجها للتعاون
        
    • برامج التعاون
        
    • برامجها التعاونية
        
    • برامجها الخاصة بالتعاون
        
    • برامج تعاونها
        
    • برامجه للتعاون
        
    • برامجه الخاصة بالتعاون
        
    • برامجهم التعاونية
        
    • برامجهم للتعاون
        
    • برامجها المتعلقة بالتعاون
        
    • برامجه التعاونية
        
    • برامجه في مجال التعاون
        
    • برامج تعاونه
        
    • برامجها في مجال التعاون
        
    • برامجهما للتعاون
        
    Hasta el momento la secretaría ha atendido a esas peticiones dentro del marco de sus programas de cooperación técnica. UN وقد استجابت اﻷمانة حتى اﻵن لهذه الطلبات في إطار برامجها للتعاون التقني.
    A fin de mejorar la capacidad de gestión de la deuda, emprenderá actividades de capacitación en la gestión de la deuda como parte de sus programas de cooperación técnica. UN ومن أجل تحسين القدرة على إدارة الديون، سوف تبدأ التدريب على إدارة الديون كجزء من برامجها للتعاون التقني.
    Suecia también dio prioridad al empleo de expertos de países en desarrollo en sus programas de cooperación técnica. UN كما أن السويد فضلت الاستعانة بخبراء من البلدان النامية في برامج التعاون التقني التي تقدمها.
    En sus programas de cooperación han prestado servicios un total de 270.743 colaboradores civiles, básicamente en materia de salud y educación. UN وقدمت في إطار برامجها التعاونية خدمات إلى ما مجموعه 743 270 متعاونا مدنيا، وتم ذلك أساسا في ميداني الصحة والتعليم.
    Si la ONUDI ha de aplicar los módulos de servicios además de ejecutar sus programas de cooperación técnica, se requieren recursos significativamente mayores de lo que se dispone actualmente. UN ولكي تنفذ اليونيدو النمائط الخدمية علاوة على برامجها الخاصة بالتعاون التقني، ستلزم موارد أكثر كثيرا مما هو متوفر حاليا.
    Es fundamental que el OIEA amplíe sus programas de cooperación técnica. UN ومن الضروري أن توسع الوكالة الدولية للطاقة الذرية برامج تعاونها التقني.
    El PNUD considera que la energía es el factor clave del desarrollo económico, por lo que las actividades relacionadas con la energía seguirán desempeñando una función fundamental en sus programas de cooperación técnica. UN ويرى البرنامج الطاقة كعامل رئيسي في التنمية الاقتصادية، وستظل أنشطة الطاقة تؤدي دورا رئيسيا في برامجه للتعاون التقني.
    En ese contexto, la UNCTAD debe movilizar recursos suficientes para satisfacer, en sus programas de cooperación técnica, sobre todo las solicitudes de los países africanos necesitados y de los PMA de otras regiones; UN وينبغي لﻷونكتاد، في هذا الصدد، أن يحشد ما يكفي من الموارد بغية الاستجابة، في برامجه الخاصة بالتعاون التقني، على وجه الخصوص لمتطلبات البلدان اﻷفريقية المحتاجة وكذلك أقل البلدان نموا في المناطق اﻷخرى؛
    La OIT procura asegurar que se incorpore la perspectiva de género en sus programas de cooperación técnica. UN وتسعى منظمة العمل الدولية إلى كفالة أن المنظورات المتعلقة بنوع الجنس يجري إدماجها في برامجها للتعاون التقني.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus programas de cooperación técnica con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y el UNICEF, entre otros. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة برامجها للتعاون التقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Hay que hacer notar los esfuerzos realizados por el Organismo para aumentar la eficacia de sus programas de cooperación. UN وتجدر الإشارة إلى الجهود التي بذلتها الوكالة لزيادة فعالية برامجها للتعاون.
    Hay que hacer notar los esfuerzos realizados por el Organismo para aumentar la eficacia de sus programas de cooperación. UN وتجدر الإشارة إلى الجهود التي بذلتها الوكالة لزيادة فعالية برامجها للتعاون.
    Informó al Grupo de Trabajo sobre sus actividades encaminadas a integrar el comercio en sus programas de cooperación. UN وأطلع الفريق العامل على جهود اللجنة الرامية إلى إدماج التجارة في برامج التعاون التي تنفذها.
    Informó al Grupo de Trabajo sobre sus actividades encaminadas a integrar el comercio en sus programas de cooperación. UN وأطلع الفريق العامل على جهود اللجنة الرامية إلى إدماج التجارة في برامج التعاون التي تنفذها.
    Mediante sus programas de cooperación, la organización contribuirá directamente a lograr resultados en favor de los niños. UN وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Por lo general, estos esfuerzos de cooperación cuentan con el apoyo de las secretarías de los participantes en la CEPD interesados por intermedio de las dependencias operacionales encargadas de coordinar sus programas de cooperación externa. UN وتقوم اﻷمانات ذات الصلة للمشتركين في التعاون بتدعيم جهود التعاون المذكورة عموما عن طريق وحدات تنفيذية تكون مسؤولة عن تنسيق برامجها التعاونية الخارجية.
    Así pues, era indispensable que estas naciones reevaluaran sus políticas, así como sus programas de cooperación para el desarrollo. UN ومن المهم بالتالي أن تعيد البلدان المتقدمة تقييم سياساتها، بالإضافة إلى برامجها الخاصة بالتعاون الإنمائي.
    Singapur envió una misión al Japón para familiarizarse con sus programas de cooperación técnica, y a Botswana, Camboya, Myanmar, Namibia, Sudáfrica, Viet Nam y Zimbabwe para elaborar sus programas bilaterales de CTPD. UN وأوفدت سنغافورة بعثة إلى اليابان لتفقد أحوال برامج تعاونها التقني، كما أرسلت المنامة بعثة إلى بوتسوانا.
    La misión había sido organizada por el Centro de Derechos Humanos y se había llevado a cabo en el marco de sus programas de cooperación técnica. UN وكان مركز حقوق اﻹنسان هو الذي نظم هذه البعثة في إطار برامجه للتعاون التقني.
    La UNCTAD podría también incluir en sus programas de cooperación técnica las mejores prácticas encontradas hasta ahora, particularmente aquellas prácticas que ponen a las PYME en mejores condiciones para establecer asociaciones. UN ويمكن أيضاً أن يدرج الأونكتاد في برامجه الخاصة بالتعاون التقني أفضل الممارسات المحددة حتى الآن، ولا سيما الممارسات التي تجعل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر استعداداً لعقد الشراكات.
    Lo han hecho sobre todo en el contexto de sus programas de cooperación. UN وقد فعلوا ذلك بصورة خاصة في سياق برامجهم التعاونية.
    Varias contrapartes internacionales importantes decidieron interrumpir sus programas de cooperación con las autoridades de facto, así como con otras instituciones que consideraban afines al golpe. UN وقرر عدد من كبار النظراء الدوليين الرئيسيين وقف برامجهم للتعاون مع سلطات الأمر الواقع، ومع مؤسسات أخرى كانت تعتبر مؤيدة للانقلاب.
    En esa reunión, el Presidente Mbeki no sólo recordó las raíces históricas de la cooperación entre Asia y África, sino que también elogió a la ASEAN por sus programas de cooperación Sur-Sur. UN وفي ذلك الاجتماع، لم يُشر الرئيس مبيكي إلى الجذور التاريخية للتعاون بين آسيا وأفريقيا فحسب، بل أشاد بالرابطة أيضا على برامجها المتعلقة بالتعاون بين بلدان الجنوب.
    Además de prestar apoyo político y diplomático al proceso de establecimiento de la paz, Portugal contribuye a las actividades de la comunidad internacional, a través de sus programas de cooperación, para hacer llegar a Angola la asistencia humanitaria y económica. UN وبالاضافة الى تقديم الدعم السياسي والدبلوماسي لعملية السلم، تسهم بلاده في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من خلال برامجه التعاونية لتقديم المساعدة الانسانية والاقتصادية الى أنغولا.
    Por último, expresó el apoyo de los países beneficiarios a las actividades que estaba realizando la UNCTAD para mejorar sus programas de cooperación técnica y expresó su acuerdo con el plan de evaluación propuesto. UN وأعرب في ختام كلمته عن دعم البلدان المستفيدة لجهود الأونكتاد المتواصلة من أجل تحسين برامجه في مجال التعاون التقني وعن موافقته على خطة التقييم المقترحة.
    Es esencial que la comunidad internacional fortalezca sus programas de cooperación en favor de la democracia y del fomento y la protección de los derechos humanos. UN ٥٦ - يبدو من الضروري أن يعزز المجتمع الدولي برامج تعاونه الرامية إلى تعزيز الديمقراطية ودعم احترام حقوق اﻹنسان.
    55. La ONUDI debería aprovechar los programas de cooperación Sur-Sur bilaterales y subregionales existentes en América Latina y el Caribe para reducir costos en sus programas de cooperación técnica. UN 55- وينبغي لليونيدو أن تستخدم برامج التعاون الثنائية والإقليمية الفرعية الجارية بين بلدان الجنوب في أمريكا اللاتينية والكاريـبي لتخفيض تكاليف برامجها في مجال التعاون التقني.
    Otros oradores observaron que el programa del PNUD en el Brasil prestaba apoyo con éxito a muchos de los objetivos de sus programas de cooperación bilateral. UN وأشار متكلمون آخرون إلى أن البرنامج الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في البرازيل نجح في دعم العديد من اﻷهداف نفسها التي تسعى إليها برامجهما للتعاون الثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more