Todas las dependencias de servicios han preparado planes al respecto y se están siguiendo sus progresos. | UN | وقد أعدت جميع وحدات الخدمات خططا لمشاريع وجاري رصد التقدم الذي أحرزته. |
Se realiza un examen de mitad de año, en el que las oficinas comunican sus progresos en la ejecución del plan. | UN | وهناك استعراض منتصف العام الذي تبلغ فيه المكاتب عن التقدم الذي تحرزه في خطة إدارة المكاتب. |
8. Autoriza al Grupo de Expertos a proseguir su labor, en el marco de su mandato, con miras a informar sobre sus progresos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 22° período de sesiones, y solicita al Secretario General que asegure la prestación de los servicios y el apoyo necesarios; | UN | 8 - تأذن لفريق الخبراء بأن يواصل عمله، في إطار ولايته، لتقديم تقرير عن سير عمله إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم ما يلزم من دعم وخدمات؛ |
Están recibiendo adiestramiento en el empleo por parte de observadores de la CIVPOL que vigilan constantemente sus progresos y su desempeño. | UN | وهم يتلقون " التدريب أثناء العمل " على أيدي مراقبي الشرطة المدنية الذين يرصدون بشكل دائب تقدمهم وأداءهم. |
En el curso de la investigación, el grupo presentó un informe sobre sus progresos y conclusiones a un grupo directivo. | UN | وفي معرض البحث، قدم فريق الأبحاث إلى فريق توجيهي عرضاً يبين ما أحرزه من تقدم وما توصل إليه من نتائج. |
XII. Presentación de los grupos de evaluación sobre sus progresos en 2003 | UN | ثاني عشر - تقديم أفرقة التقييم بشأن ما أحرزته من تقدم خلال 2003 |
Se agrupa a las naciones por región y se las clasifica de acuerdo con sus progresos. | UN | وتصنف اﻷمم في مجموعات حسب المنطقة، وترتب مراكزها وفقا للتقدم الذي أحرزته. |
Respecto de la Corte Penal Internacional, acogemos con satisfacción sus progresos en las situaciones relativas a la República Democrática del Congo, Uganda y Darfur. | UN | وبالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية، نرحب بالتقدم الذي أحرزته في حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور. |
Mediante ese proceso, los Estados pueden analizar con el Comité los progresos y obstáculos, esclarecer las obligaciones establecidas en la Convención y aprovechar la evaluación que hace el Comité de sus progresos en la aplicación de la Convención. | UN | وتتمكن الدول من خلال هذه العملية من أن تناقش مع اللجنة التقدم المحرز والعقبات التي تمت مواجهتها، وإيضاح التزاماتها بموجب الاتفاقية والاستفادة من تقييم اللجنة للتقدم الذي أحرزته في الوفاء بمقتضيات الاتفاقية. |
El Consejo de Seguridad pidió a la Comisión Internacional Independiente de Investigación que le presentara cada cuatro meses un informe sobre sus progresos. | UN | طلب مجلس الأمن إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلّة أن تقدم إليه تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم الذي تحرزه. |
También son invitados a controlar y evaluar periódicamente sus progresos hacia el objetivo de la sensibilidad de género. | UN | وهي مدعوة أيضا للقيام بانتظام برصد وتقييم التقدم الذي تحرزه نحو تحقيق الهدف المتمثل في مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Por supuesto, todos los Estados Miembros están comprometidos con la evaluación y la presentación de informes sobre sus progresos en cuanto a la ejecución del Programa de Acción. | UN | إن جميــع الـــدول اﻷعضـــاء ملتزمـــة - بطبيعة الحال - بتقييم التقدم الذي تحرزه في تنفيذ برنامج العمل وباﻹبلاغ بذلك. |
8. Autoriza al Grupo de Expertos a proseguir su labor, en el marco de su mandato, con miras a informar sobre sus progresos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 22° período de sesiones, y solicita al Secretario General que asegure la prestación de los servicios y el apoyo necesarios; | UN | 8 - تأذن لفريق الخبراء بأن يواصل عمله، في إطار ولايته، لتقديم تقرير عن سير عمله إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم ما يلزم من دعم وخدمات؛ |
8. Autoriza al Grupo intergubernamental de expertos de composición abierta sobre las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos a proseguir su labor, en el marco de su mandato, con miras a informar sobre sus progresos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 22° período de sesiones, y solicita al Secretario General que asegure la prestación de los servicios y el apoyo necesarios; | UN | 8- تأذن لفريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بأن يواصل عمله، ضمن نطاق ولايته، بغية تقديم تقرير عن سير عمله إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم ما يلزم من دعم وخدمات؛ |
Este proceso ha permitido seleccionar a los educandos y seguir de cerca sus progresos y ofrecerles orientación. | UN | ويسرت هذه العملية تحديد المدرَّبين ومتابعة تقدمهم ورصدهم على السواء. |
Por consiguiente, el PNUD espera que la Junta Ejecutiva, a su vez, utilice el segundo marco de financiación multianual para supervisar sus progresos y rendir cuentas de sus resultados. | UN | لذا فإن البرنامج الإنمائي يأمل في أن يقوم المجلس التنفيذي، بدوره، باستخدام الفترة الثانية لإطار التمويل المتعدد السنوات من أجل مراقبة ما أحرزه من تقدم ومحاسبته على النتائج. |
A modo de preparación de la cumbre de Toyako, Hokkaido, el Grupo de los Ocho examinó sus progresos en el cumplimiento de sus compromisos anteriores. | UN | وفي إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة هوكايدو طوياكو، استعرضت مجموعة الثمانية ما أحرزته من تقدم في تنفيذ التزاماتها السابقة. |
21. El Subcomité ha seguido dialogando con todos los Estados partes que todavía no han designado su mecanismo nacional de prevención, alentándolos a mantenerlo informado de sus progresos al respecto. | UN | 21- وواصلت اللجنة الفرعية حوراها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعين بعد آلياتها الوقائية الوطنية، وشجعت اللجنة الفرعية هذه الدول الأطراف على أن تحيطها علماً بما تحرزه من تقدم في هذا الصدد. |
En sus progresos en el logro de los ODM, Belarús ha demostrado en la práctica su compromiso con los derechos humanos. | UN | لقد بينت بيلاروس، في تقدمها المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بصورة عملية التزامها بحقوق الإنسان. |
Además la misión no estaba supervisando sus progresos en comparación con la utilización real del presupuesto. | UN | كما لم تقم البعثة برصد إنجازاتها على ضوء الاستخدام الفعلي لميزانيتها. |
Ahora bien, la Parte ha presentado un informe sobre sus progresos en la aplicación de la decisión, que figura en el anexo II del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/INF/1. | UN | بيد أن الطرف قدم تقريرا عن التقدم الذي حققه في تنفيذ المقرر، والذي يرد في المرفق الثاني للوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/INF/1. |
Las partes deben rendir cuentas de sus progresos sometiéndose a un examen del cumplimiento de las normas. | UN | وتخضع الأطراف للمساءلة بشأن ما تحرزه من تقدم عن طريق استعراض مدى الامتثال للبروتوكول. |
ii) Alentar a los Estados Partes a que informen periódicamente de sus progresos para promulgar leyes nacionales sobre la aplicación, por ejemplo en las reuniones anuales y en los documentos que presenten sobre las medidas de fomento de la confianza; GE.06-64630 (S) 311006 311006 | UN | `2` تشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ عن مدى تقدمها في سنّ تشريع وطني يتعلق بالتنفيذ على أساس منتظم، في الاجتماعات السنوية مثلاً وفي ما تقدمه من إسهامات بخصوص تدابيرها الخاصة ببناء الثقة؛ |
Las delegaciones encomiaron el informe por considerar que estaba bien estructurado y contenía descripciones detalladas de los programas y sus progresos. | UN | وأشادت الوفود بحسن هيكلة التقرير وتضمنه لوصف دقيق للبرامج وما حققته من إنجازات. |
Los equipos de tareas dan cuenta de sus progresos y resultados en las reuniones ordinarias del Comité. | UN | وتقدم أفرقة العمل إلى اللجنة في دوراتها العادية معلومات عما تحرزه من تقدم وما تحققه من نتائج. |
Controlaremos sus progresos lo mejor que podamos. Buena suerte. | Open Subtitles | سنراقب تقدمكم بأفضل ما نستطيع حظاً سعيداً |