"sus recomendaciones a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصياتها المقدمة إلى مؤتمر
        
    • توصياتها إلى مؤتمر
        
    • توصيات إلى مؤتمر
        
    • توصياتها الى
        
    • توصياته إلى اللجنة
        
    • توصياته على المجلس
        
    i) Examen del informe del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención, incluidas sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes; UN `1` استعراض تقرير لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك توصياتها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف،
    i) Examen del informe del Comité de Ciencia y Tecnología, incluidas sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes; UN `1` استعراض تقرير لجنة العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك توصياتها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف
    Se invita al Comité Preparatorio a que, en su tercer período de sesiones, destaque esa importancia en sus recomendaciones a la Conferencia de Examen. UN واللجنة التحضيرية الثالثة مدعوة إلى تأكيد هذه الأهمية في توصياتها إلى مؤتمر الاستعراض.
    Prestó asistencia para las actividades de divulgación de la secretaría del Grupo de Trabajo sobre la gobernanza de la Internet, que presentará sus recomendaciones a la Cumbre. UN وقدمت المساعدة إلى أنشطة التوعية التي اضطلعت بها أمانة الفريق العامل المعني بإدارة الإنترنت التي ستقدم توصياتها إلى مؤتمر القمة.
    Se ha pedido al OSE que examine estas disposiciones y presente sus recomendaciones a la CP y a la CP/RP para los futuros períodos de sesiones. UN وقد طُلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستعرض هذه الترتيبات وأن تقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالدورات المقبلة.
    Al final de su informe el Comité Preparatorio trata de sus recomendaciones a la Asamblea General. UN وفي نهاية تقريرها تتناول اللجنة توصياتها الى الجمعية العامة.
    La Mesa formulará sus recomendaciones a la Comisión en su 55º período de sesiones. UN وسيقدم المكتب توصياته إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين.
    La Oficina está examinando actualmente las medidas legislativas necesarias y pronto se presentarán sus recomendaciones a la Dieta para ser debatidas. UN وينظر المركز حاليا في التدابير التشريعية اللازمة وستُعرض قريبا توصياته على المجلس التشريعي ليناقشها.
    i) Examen del informe del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención, incluidas sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes; UN استعراض تقرير لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك توصياتها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛
    i) Examen del informe del Comité de Ciencia y Tecnología, incluidas sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes; UN استعراض تقرير لجنة العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك توصياتها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛
    Examen del informe del Comité de Ciencia y Tecnología, incluidas sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes UN استعراض تنفيذ لجنة العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك توصياتها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف
    Examen del informe del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención, incluidas sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes UN استعراض تقرير لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك توصياتها المقدمة إلى مؤتمر الأطراف
    El diseño del Fondo está a cargo de un comité de transición, que presentará sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes en su 17º período de sesiones, que se celebrará en Durban (Sudáfrica), a fines de 2011, para su aprobación. UN وتتولى تصميم الصندوق لجنة انتقالية، ستقدم توصياتها إلى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة في دوربان، جنوب أفريقيا، في نهاية عام 2011، للموافقة عليه.
    Pide además al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que presente sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto a más tardar en su [Xº] período de sesiones. UN يطلب أيضاً إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تقدم توصياتها إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في موعد لا يتجاوز دورته [اﻟ x].
    En cuanto a las obligaciones, el papel de la secretaría culmina en la prestación de apoyo de alta calidad a los órganos subsidiarios, mientras que la responsabilidad principal de hacer avanzar el proceso de la Convención mediante una acción efectiva recae en los órganos subsidiarios, a través de sus recomendaciones a la CP. UN ومن حيث الالتزامات، يبلغ دور الأمانة ذروته في تقديم نوعية عالية من الدعم للهيئات الفرعية، في حين أن المسؤولية الرئيسية لدفع عملية الاتفاقية إلى الأمام من خلال اتخاذ إجراءات فعالة هي مسؤولية تقع على عاتق الهيئات الفرعية، في توصياتها إلى مؤتمر الأطراف.
    Se ha pedido al OSE que examine estas disposiciones y presente sus recomendaciones a la CP y a la CP/RP para los futuros períodos de sesiones. UN وقد طلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستعرض هذه الترتيبات وأن تقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالدورات المقبلة.
    El Grupo de trabajo tal vez desee examinar su eficacia y labor futura y presentar sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones para su examen y la adopción de las medidas pertinentes. UN وربما يودّ الفريق العامل أن ينظر في فعاليته وأعماله المقبلة وأن يقدّم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Sobre la base de los resultados de este estudio y evaluación, el CCT presentará sus recomendaciones a la CP sobre los medios de facilitar y reforzar la integración en redes de las unidades con el fin de asegurar que se atienda a las necesidades específicas señaladas en los artículos 16 a 19 de la Convención. UN واستناداً إلى عملية المسح والتقييم هذه، تقدم لجنة العلم والتكنولوجيا توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن طرق ووسائل تيسير وتعزيز الربط الشبكي بين الوحدات بغية ضمان معالجة الاحتياجات الموضوعية المنصوص عليها في المواد ٦١ - ٩١ من الاتفاقية.
    En los últimos tiempos, y en especial al terminar el mundo bipolar, el Comité Especial de descolonización ha sido perceptiblemente práctico, flexible e innovador en su tarea, tal como lo muestran sus recomendaciones a la Asamblea General. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ومع نهاية العالم الثنائي القطب على وجه الخصوص، اتسم عمل اللجنة المعنية بإنهاء الاستعمار بالطابع العملي والمرونة والابتكار بصورة ملحوظة، كما تجسد ذلك في توصياتها الى الجمعية العامة.
    Entre tanto, la Comisión Consultiva analizaría cuidadosamente la solicitud y presentaría sus recomendaciones a la Asamblea General en la continuación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وفي هذه الاثناء ستقوم اللجنة الاستشارية بتحليل دقيق للطلب وتقديم توصياتها الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    La Comisión decidió también que era innecesario o prematuro tomar una decisión sobre esos estudios y actividades conexas y pidió a la Subcomisión que presentara sus recomendaciones a la Comisión en su 51º período de sesiones. UN كما قررت اللجنة أنه من غير الضروري أو من السابق ﻷوانه البت بأي شكل قاطع في هذه الدراسات وما يتصل بها من جهود، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم توصياتها الى لجنة حقوق الانسان في دورتها الحادية والخمسين.
    El grupo de trabajo previó continuar su labor en 2008 y transmitir sus recomendaciones a la Comisión en una reunión entre períodos de sesiones ulterior. UN وقرّر الفريق العامل مواصلة عمله في عام 2008 وإحالة توصياته إلى اللجنة خلال اجتماع لاحق يُعقد فيما بين الدورتين.
    El Grupo de Trabajo presta especial atención a toda la información sobre esas cuestiones y formula sus recomendaciones a la Subcomisión y a la Comisión de Derechos Humanos. UN ويولي الفريق اهتماما خاصا إلى جميع المعلومات المتعلقة بهذه المسائل ويقدم توصياته إلى اللجنة الفرعية وإلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    De conformidad con su mandato, continuará su trabajo, es decir, seguirá remitiendo sus recomendaciones a la Junta para su examen y aprobación y, con el apoyo de la secretaría, seguirá realizando esfuerzos para incrementar el número de expertos que solicitan que se los incluya en la lista de expertos para los EEMDL, en especial de países en desarrollo. UN وسيواصل الفريق عمله، وفقا لولايته، أي أنه سيعرض توصياته على المجلس كي ينظر فيها ويوافق عليها، وسيمضي، بدعم من الأمانة، في جهوده الرامية إلى زيادة عدد الخبراء الذين يلتمسون إدراجهم في قائمة الخبراء التابعين لأفرقة التقييم، لا سيما الخبراء من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more