El Centro ha establecido, por otra parte, contactos con otros organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Camboya, con objeto de coordinar sus respectivos programas. | UN | وقد قام المركز بإجراء اتصالات مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في كمبوديا بغية تنسيق برامجها. |
Es probable que los organismos de las Naciones Unidas necesiten personal adicional para ayudarles a llevar a cabo sus respectivos programas. | UN | ومن المرجح أن وكالات اﻷمم المتحدة ستحتاج إلى موظفين إضافيين للمساعدة في برامجها. |
Análogamente, la Comisión podría aportar sus contribuciones a las demás comisiones orgánicas cuando éstas tuvieran cuestiones pertinentes en sus respectivos programas. | UN | وبالمثل، قد تقدم اللجنة إسهامات إلى اللجان الفنية اﻷخرى في حالة إدراج قضايا ذات صلة في جداول أعمالها. |
Por lo tanto, los directores de programas podrán utilizarlas para clasificar los puestos de sus respectivos programas. | UN | وهذه يمكن بالتالي أن يستخدمها مديرو البرامج لتصنيف الوظائف في برامجهم. |
Al propio tiempo, se reconoció que la armonización del proceso de aprobación de programas no se traduciría por sí sola en una mayor colaboración y coordinación entre los organismos del Comité Ejecutivo del GNUD en la formulación de sus respectivos programas. | UN | وفي الوقت نفسه، اعترف بأن تنسيق عملية الموافقة على البرامج لا تؤدي في حد ذاتها إلى زيادة التعاون والتنسيق فيما بين اللجنة التنفيذية لوكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في إعداد برامج كل منها. |
El ACNUDH está elaborando actividades de formación y material docente a fin de fomentar la capacidad de su propio personal y el de otros órganos de las Naciones Unidas para poder promover la divulgación y aplicación de los Principios Rectores mediante sus respectivos programas y actividades. | UN | والمفوضية بصدد إعداد أنشطة تدريبية ومواد مرجعية تمكّنها من بناء قدرات موظفيها وغيرهم من موظفي منظومة الأمم المتحدة لدعم النهوض بنشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها كل من خلال برامجه وأنشطته. |
La Comisión conviene asimismo en que los departamentos tienen que retener cierta flexibilidad en sus respectivos programas de publicaciones. | UN | وتوافق اللجنة كذلك على أنه يجب أن تحتفظ اﻹدارات بقدر من المرونة في كل برنامج من برامجها للمنشورات. |
La información disponible indica que los Estados miembros de algunas de las organizaciones, como la OECO, han asumido una responsabilidad financiera cada vez mayor de sus respectivos programas ecológicos. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلى أن الدول اﻷعضاء في بعض المنظمات، كمنظمة دول شرق البحر الكاريبي، أخذت تتحمل قسطا متزايدا من المسؤولية المالية عن برامجها البيئية. |
Las instituciones subregionales y regionales presentaron sus respectivos programas. | UN | قدمت كل مؤسسة من المؤسسات دون الإقليمية والإقليمية برامجها الخاصة. |
Se emprenden actividades junto con el Departamento de Promoción del Adelanto de la Mujer para que la igualdad de los géneros sea tenida en cuenta en sus respectivos programas. | UN | وتتخذ إجراءات مشتركة مع إدارة النهوض بالمرأة بغية أخذ البعد المتعلق بنوع الجنس في الاعتبار في برامجها الخاصة. |
:: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | تقديم المشورة التقنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها |
Antes de 2002, esos órganos de poder de todo el país habían promulgado sus respectivos programas en favor de la mujer para los años 2001 a 2010. | UN | وقبل عام 2002، أصدرت الحكومات على مستوى القطاعات وما فوقها برامجها النسائية للفترة 2001 إلى 2010. |
Por ello, recientemente diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas han incluido esos derechos en sus respectivos programas. | UN | ولذلك تقوم حاليا أقسام عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة بإدراج هذه الحقوق في جداول أعمالها. |
A este respecto, tal vez la Mesa desee recomendar que la Asamblea General dé instrucciones a sus Comisiones Principales para que examinen sus respectivos programas con miras a racionalizar sus programas de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أن يوصي بأن تشير الجمعية العامة على لجانها الرئيسية بمراجعة جداول أعمالها بهدف تبسيط برنامج عملها. |
Asimismo, en estos institutos se daba el contenido teórico de sus respectivos programas a buen número de aprendices. | UN | وتلقى كثير من متدربي التلمذة الحرفية أيضا اﻷجزاء النظرية من برامجهم في هذه الكليات. |
Los funcionarios de los 10 organismos de las Naciones Unidas con sede en Myanmar pueden viajar libremente por el país para llevar a cabo sus respectivos programas. | UN | وبوسع موظفي كل الوكالات العشر التابعة للأمم المتحدة في ميانمار التنقل على نطاق واسع ودون عوائق في جميع أنحاء البلد لتنفيذ برامجهم الخاصة. |
Eso dotará de mayor efectividad y eficiencia a sus respectivos programas, contribuirá a evitar la duplicación de esfuerzos e impedirá que se asigne demasiada importancia a cuestiones que podrían ser incompatibles con las prioridades del gobierno. | UN | وهذا سيجعل برامج كل منها أكثر فعالية وكفاءة ويساعد على تجنب ازدواجية الجهود وتفادي تركيز الاهتمام في غير محله، أي على المجالات التي تتعارض مع أولويات الحكومة. |
b) Los países que sean miembros de dicho órgano especializado determinarán sus respectivos programas, actividades y presupuestos según la fórmula general de la OCI; | UN | (ب) أن تحدد الدول الأعضاء في هذا الجهاز الخاص برامجه ونشاطاته وميزانيته وفقا للصيغة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
:: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما |
Belarús y la Federación de Rusia facilitaron información sobre el establecimiento de prioridades y la gestión de la calidad en sus respectivos programas de limpieza. | UN | وقدم الاتحاد الروسي وبيلاروس معلومات تتعلق بتحديد الأولويات وإدارة النوعية في برنامجيهما لإزالة الألغام. |
Las reuniones de los órganos subsidiarios se organizarán también de tal modo que los temas semejantes o conexos de sus respectivos programas relacionados tanto con la Convención como con el Protocolo de Kyoto puedan tratarse en proximidad, o conjuntamente, si así lo deciden las Partes. | UN | إلا أنه سوف يتم تنظيم الجلسات بطريقة تكفل تناول البنود المتماثلة أو المترابطة المدرجة على جدول أعمال كل منهما فيما يتصل بكل من الاتفاقية وببروتوكول كيوتو وذلك على أساس متقارب، أو سيتم تناولها معاً إذا ما قررت ذلك الأطراف. |
Los comentarios se transmitirán a los dos países para que sean tenidos en cuenta en la finalización de sus respectivos programas. | UN | وسترسل التعليقات إلى البلدين لأخذها في عين الاعتبار لدى بلورة برنامج كل منهما. |
Sin perjuicio del papel central del UNICEF en el proceso de seguimiento, todos los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas deberían fortalecer su cooperación mutua e integrar en sus respectivos programas la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial. | UN | وقال إنه بالرغم من الدور اﻷساسي لليونيسيف في عملية المتابعة، فإنه ينبغي على جميع وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تعزز تعاونها المتبادل وأن تدمج تنفيذ إعلان مؤتمر القمة العالمي وخطة عمله في البرامج الخاصة بكل منها. |
Este subprograma será ejecutado por la División de Promoción y Servicios Públicos, la División de Biblioteca y Publicaciones, y la División de Medios de Información, en el marco de sus respectivos programas de trabajo. | UN | وستتولى تنفيذ البرنامج الفرعي شُعب الترويج والخدمات العامة والمكتبة والمنشورات ووسائط اﻹعلام، كل حسب برنامج عملها. |
En el anexo 6 del presente informe se proporcionan detalles sobre las contribuciones por cofinanciación de estos países en los que se aplican programas en apoyo de sus respectivos programas nacionales. | UN | وترد في المرفق 6 لهذا التقرير تفاصيل مساهمات التمويل المشترك المقدمة من هذه البلدان التي تنفذ فيها برامج دعما لبرامجها القطرية الخاصة بها. |
Durante el período de que se informa, la MINURSO siguió apoyando decididamente las actividades del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos (PMA) tendientes a obtener los fondos necesarios para sus respectivos programas de ayuda a los refugiados del Sáhara Occidental. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تقديم دعم نشيط للجهود التي تبذلها المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بغرض توفير تمويل كافٍ لبرامج كل منهما المتعلقة بلاجئي الصحراء الغربية. |
Sus planes estratégicos se basan en sus respectivos programas del marco estratégico de las Naciones Unidas, preparados con una antelación de dos años para el bienio siguiente. | UN | وتستند الخطط الاستراتيجية التي تضعها تلك الجهات إلى برامج إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي الخاصة بكل منها، التي تُعدُّ سنتين مسبقاً لتنفَّذ على مدى السنتين التاليتين. |