"sus sitios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواقعها على
        
    • مواقعه على
        
    Debería encargarse a una persona que les recordara cuándo hay que actualizar sus sitios en la Web; UN وينبغي أن يكلف شخص ما بتذكيرها عندما يحين موعد تحديث مواقعها على شبكة الويب؛
    Diversos centros tradujeron a los idiomas locales materiales de información especialmente preparados para la ocasión, se encargaron de distribuirlos y también los divulgaron en sus sitios en la web. UN وقام عدد من المراكز بترجمة المواد الإعلامية المعدة خصيصا لهذه المناسبة إلى اللغات المحلية وبتوزيعها على نطاق واسع وبوضعها أيضا على مواقعها على الشبكة العالمية.
    El Departamento debe continuar prestando asistencia a las Misiones Permanentes para mejorar sus sitios en la Web. UN وينبغي للإدارة أن تواصل مساعدة البعثات الدائمة على تحسين مواقعها على الإنترنت.
    Para ello, el Gobierno de los Países Bajos divulga información a través de sus sitios en la Web, publicaciones y folletos. UN ولهذا الغرض، تنشر الحكومة الهولندية المعلومات عبر مواقعها على الإنترنت ومنشوراتها ونشراتها.
    El fortalecimiento de los instrumentos de gestión de la información de la Oficina permitirá que el amplio conjunto de grupos interesados pueda disfrutar de una mayor disponibilidad de ese tipo de información mediante determinadas medidas, como un mayor acceso compartido a las bases de datos y el fortalecimiento de sus sitios en la Red. UN وسيفضي تعزيز أدوات المكتب لإدارة المعلومات إلى زيادة توافر هذه المعلومات لسائر الجهات التي يتعامل معها، وذلك من خلال أعمال مثل تبادل الوصول إلى قواعد البيانات وتعزيز مواقعه على شبكة الإنترنت.
    La Comisión observa además que las comisiones también han empezado a facilitar más publicaciones electrónicamente en sus sitios en la Web. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن اللجان قد بدأت أيضا في توفير مزيد من المنشورات الكترونيا من خلال مواقعها على شبكة الإنترنيت.
    Sólo una pequeña minoría de los proveedores de servicios de la Internet entrevistados para el estudio aceptaron pagos a través de sus sitios en la Web o los sitios que gestionaban para sus clientes. UN وهناك أقلية صغيرة فقط من مزودي خدمات إنترنت الذين تم سؤالها ﻷغراض الدراسة الاستقصائية قبلت أن تتم المدفوعات عن طريق مواقعها على الشبكة العالمية ويب أو المواقع التي تديرها لصالح عملائها.
    Además, las empresas pueden utilizar sus sitios en la Web para facilitar el comercio de modo que sus clientes puedan encargar productos y pagarlos utilizando un canal seguro. UN وأيضاً يمكن للمنظمات أن تجعل مواقعها على الشبكة ممكّنة للتجارة لكي تمكن عملاءها من طلب المنتجات ودفع ثمنها في بيئة مأمونة.
    En los últimos años, muchos grupos, en especial las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales, han producido y difundido un considerable volumen de información sobre cuestiones de género y, cada vez en mayor medida, la están poniendo a disposición por conducto de sus sitios en la Web. UN وفي السنوات اﻷخيرة نشطت مجموعات كثيرة منها المنظمات غير الحكومية وبعض اﻵليات الوطنية في إنتاج ونشر المعلومات المتعلقة بالمنظور الجنساني، وأكثرت من طرحها عن طريق مواقعها على الشبكة العالمية.
    Otras agencias editoras están insertando el Manual en sus sitios en la Web y/o enlazándolos con el sitio de la División. UN وتقوم الوكالات الناشرة الأخرى بنشر الدليل على مواقعها على الإنترنت و/أو نشر وصلة بموقع الشعبة.
    Esas entidades incorporan inmediatamente las listas en sus sitios en la Web, y las envían en forma de circulares a las instituciones que supervisan. UN وتقوم هذه السلطات مباشرة بوضع هذه القوائم في مواقعها على الشبكة العالمية وترسلها في شكل تعميمات إلى المؤسسات التي تشرف عليها.
    Mediante sus sitios en la Web y otros medios, las organizaciones de la sociedad civil están informando a los ciudadanos sobre sus opciones de política. UN 15 - إن منظمات المجتمع المدني تحيط المواطنين علما بالخيارات على صعيد السياسات، من خلال مواقعها على شبكة الويب وقنوات أخرى.
    Si bien no todas las personas de estos sectores tienen acceso a los locales de las bibliotecas de las Naciones Unidas, pueden tener acceso a los voluminosos recursos de sus sitios en la Web. UN وعلى الرغم من أنه ليس بإمكان جميع جمهور الزبائن دخول أماكن مكتبات الأمم المتحدة، غير أن بإمكان الجميع ولوج مواقعها على شبكة الإنترنت التي تتسم بالثراء.
    Los Estados Miembros han reconocido que los diferentes departamentos de origen son responsables de crear sus sitios en la Web en los idiomas oficiales, lo que es exponente de una estructura administrativa descentralizada. UN 7 - وأقرت الدول الأعضاء بأنه على كل إدارة من الإدارات الموفرة للمحتوى مسؤولية إنشاء مواقعها على الشبكة باللغات الرسمية، مما يدل على وجود هيكلية إدارية لامركزية للموقع.
    Las oficinas nacionales del PNUD deben publicar los INDH en sus sitios en la Web; en un número sorprendente de países esto no se ha hecho. UN وينبغي للمكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع التقارير الوطنية عن التنمية البشرية التي تعدها على مواقعها على الشبكة، وذلك لم يحصل في عدد مذهل من البلدان.
    Los miembros del CAC reconocen la importancia de establecer hiperenlaces para interconectar sus sitios en la Web, particularmente sobre cuestiones temáticas que tienen importancia e interés común para todo el sistema. UN ٣٨ - ويسلم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بأهمية إقامة وحدات ربط قوية بين مواقعها على الانترنت، لا سيما فيما يتعلق بمسائل مواضيعية ذات اﻷهمية على صعيد المنظومة وذات الاهتمام المشترك.
    El Departamento de Información Pública ha prestado asistencia al OOPS, la Oficina del Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, la Comisión Económica para África y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en la preparación de sus sitios en la Web para la transferencia de información al servidor de la Web de las Naciones Unidas. UN وقدمت إدارة شؤون اﻹعلام المساعدة إلى اﻷونروا ومكتب الممثل الخاص لﻷطفال في النزاع المسلح، واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في إعداد مواقعها على الشبكة للتحميل الفوقي إلى حاسوب خدمة الشبكة لﻷمم المتحدة.
    Los Estados Miembros han comenzado a señalar que los distintos departamentos deben encargarse de preparar sus sitios en la Red en los seis idiomas oficiales1. UN 27 - وبدأت الدول الأعضاء التأكيد على مسؤولية كل إدارة على حدة عن إنتاج مواقعها على الإنترنت باللغات الرسمية الست(1).
    En 2002 la CESPAP pudo crear dos puestos a tiempo completo para aumentar la difusión de los análisis económicos y sociales y de material de información pública conexo a través de sus sitios en la Web. UN وتمكنت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، في عام 2002، من إنشاء موقعين متفرغين لتعزيز نشر التحليلات الاقتصادية والاجتماعية والمواد الإعلامية ذات الصلة عن طريق مواقعها على الشبكة العالمية.
    En otro proyecto que se inició a finales de 2003 (Asistencia para los sitios en la Web de las Misiones Permanentes), se negoció un arreglo con la Universidad DePaul para que prestara apoyo directo con carácter voluntario a las misiones en Nueva York para que crearan y mejoraran sus sitios en la Web. UN 73 - وفي مشروع آخر بدأ في نهاية سنة 2003، هو مشروع تقديم المساعدة إلى مواقع البعثات الدائمة على شبكة الإنترنت، تم التفاوض على ترتيب مع جامعة ديبول لتقديم دعم مباشر طوعا إلى البعثات الموجودة في نيويورك من أجل إنشاء وتحسين مواقعها على شبكة الإنترنت.
    El PNUD siempre alienta el multilingüismo y lo utiliza en sus sitios en la Web y en sus circulares administrativas, como mínimo, en los idiomas de trabajo de la organización -- español, francés e inglés -- , y lo tiene en cuenta a la hora de contratar al personal. UN وشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الدوام التعددية اللغوية وهي مستخدمة في مواقعه على الشبكة وفي تعميماته الإدارية، على الأقل بلغات العمل في المنظمات -الإسبانية والانكليزية والفرنسية، وتُؤخذ في الاعتبار وقت تعيين الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more