"sus valores" - Translation from Spanish to Arabic

    • قيمها
        
    • قيمهم
        
    • قيمه
        
    • القيم
        
    • بقيمها
        
    • لقيمها
        
    • وقيمها
        
    • بقيمه
        
    • وقيمه
        
    • لقيمه
        
    • قيمهما
        
    • قيمك
        
    • أوراقها المالية
        
    • قِيَمه
        
    • قيَمهم
        
    Ningún Estado tiene el derecho de imponer sus valores y costumbres sobre otros Estados. UN إذ لا يحق ﻷي دولة أن تفرض قيمها وتقاليدها على دول أخرى.
    Es trágico que bajo la presión de conflictos prolongados, numerosas sociedades hayan sufrido un deterioro radical de sus valores comunitarios, o su desmoronamiento total. UN ومما يثير اﻷسى أن مجتمعات كثيرة شهدت تراجع قيمها المحلية بصورة جذرية، إن لم تتحطم بالكامل، تحت ضغط صراعات مطولة.
    sus valores contrastan siempre, en todos los países del mundo, con los de la generación anterior. UN وتتناقض قيمهم مع قيم الجيل السابق في جميع أنحاء العالم.
    Es en verdad una gran tragedia que los pueblos indígenas hayan visto destruidos sus valores y sus costumbres por las poblaciones inmigrantes. UN وإنها لمأساة كبيرة حقا أن السكان اﻷصليين شهدوا تدمير قيمهم وعاداتهم على أيدي السكان القادمين.
    En vez de ello, el mundo moderno parecer crear sus propios valores al azar sin guiarse por la religión y sus valores. UN وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها.
    Durante miles de años las generaciones analfabetas mediante historias transmitían sus valores y su cultura de generación en generación, y se mantenían intactas. TED تعلمون، منذ آلاف السنين، قامت الأجيال الأُمية بنقل قيمها وثقافتها من جيل إلى جيل، وبقيت تلك القيم سالمة كما هي
    Cada pueblo se siente apegado a sus valores artísticos, su cultura, su creatividad, y a todo lo que contribuya al florecimiento de su entorno. UN كل أمة تحرص على التمسك بقيمها الفنيــة، وثقافتها وطاقتها الخلاقة وكل ما من شأنه أن يسهــم في ازدهار بيئتها.
    Todas las religiones del mundo son perfectamente capaces de mantener sus valores y adaptarse a este nuevo mundo. TED جميع الديانات في العالم قادرة تماماً على الحفاظ على قيمها والتكيف مع هذا العالم الجديد.
    En la búsqueda del ejercicio de su acto de libre determinación, Tokelau está decidido a que no socave sus valores sociales, religiosos y culturales. UN وتوكيلاو عاقدة العزم، في سعيها الى سن قانون تقرير المصير، على ألا تقوض قيمها الاجتماعية والدينية والثقافية.
    Al mismo tiempo, sin embargo, el Programa hace caso omiso de ciertas sociedades y no toma en cuenta sus valores y tradiciones. UN إلا أنه في نفس الوقت يتجاهل بعض المجتمعات ولا يضع قيمها وتقاليدها في الاعتبار.
    Los principios de las cooperativas son orientaciones en que éstas se basan para llevar sus valores a la práctica. UN تتمثل مبادئ التعاونيات في مبادئ توجيهية تهتدي بها التعاونيات في وضع قيمها موضع التطبيق.
    Es decir, si los productos se pueden sustituir perfectamente entre sí, sus valores económicos deben ser muy similares. UN ويعني ذلك أنه إذا كانت السلع بدائل كاملة فيما بينها، عندئذ ينبغي أن تكون قيمها الاقتصادية متقاربة للغاية.
    La mejor manera de apoyar estos elementos es poner en marcha proyectos en los que la población desempeñe un papel activo en la transformación de sus valores, actitudes y comportamientos. UN وهذه العناصر تُدعم أحسن ما تدعم من خلال المشاريع التي يقوم فيها الناس بدور نشط في تغيير قيمهم ومواقفهم وتصرفاتهم.
    Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. UN ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار.
    La educación es también esencial para que la gente pueda usar sus valores éticos al servicio de opciones fundadas y éticas. UN وتعتبر التربية أساسية أيضا في تمكين الناس من استخدام قيمهم اﻷخلاقية في القيام بخيارات أخلاقية عن وعي وإدراك كاملين.
    Los siete principios que figuran a continuación resumen el ideal de vida de los Dayak, basado en sus valores culturales. UN تلخص المبادئ السبعة التالية الطريقة التي يحقق بها شعب الداياك حياته المثلى على أساس قيمه الثقافية:
    Compartimos, por ello, la tragedia del propio pueblo norteamericano y sus valores éticos. UN ونحن لهذا السبب نشاطر الشعب الأمريكي مأساته ونشترك معه في قيمه الأخلاقية.
    Los medios de difusión, ya sean públicos o privados, siguen estando primordialmente bajo el control del hombre y representan de muchas maneras sus valores y percepciones. UN فوسائط الاعلام، سواء كانت عامة أم خاصة، لا يزال يسيطر عليها الرجل بالدرجة اﻷولى، وتعكس، من نواح كثيرة، القيم والتصورات التي يعتنقها.
    En aras de la transparencia, las hipótesis esenciales deberían presentarse junto con sus valores históricos. UN ولضمان الشفافية، ينبغي تقديم الافتراضات الأساسية مشفوعة بقيمها التاريخية.
    Las naciones lo aplicarán de conformidad con sus valores religiosos y morales, orientándose, no obstante, al logro de los objetivos que en él se formulan. UN غير أن الدول ستنفذه وفقا لقيمها الدينية واﻷخلاقية ومع توخي تحقيق اﻷهداف الواردة فيه.
    La Declaración sigue siendo fundamental y pertinente. Estamos plenamente consagrados a su aplicación y decididos a defender sus valores y principios. UN ولا يزال الإعلان حيويا وقابلا للتطبيق حتى الآن، وإننا نتفانى تماما في تنفيذه، ونُصمّم على التمسك بقيمه ومبادئه.
    Creía que el legado final de una persona no tenia que ver tanto con su dinero como con su carácter, sus valores. Open Subtitles هو كان يؤمن ان الأرث النهائي للشخص لا ينبغي ان يكون حول المال بقدر ان يكون حول شخصيته وقيمه
    Ya que la paz va mucho más allá de acuerdos políticos, económicos o culturales entre los Estados, ésta requiere de un proceso de interiorización de sus valores esenciales en la mente de los ciudadanos, hombres y mujeres. UN وحيث أن السلام يتجاوز الاتفاقات السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية بين الدول، لا بد من عملية استيعاب لقيمه اﻷساسية في عقول المواطنين من رجال ونساء.
    CONSCIENTES de sus valores y su responsabilidad comunes como Estados democráticos plurinacionales, UN وإذ يدركان قيمهما المشتركة ومسؤوليتهما بوصفهما دولتين ديمقراطيتين متعددتي القوميات،
    Y la consecuencia es que se siente mejor si gana dinero de manera consistente con sus valores. TED والنتيجة هي أنك تشعر بشكل أفضل إذا كنت تكسب المال بطريقة تتفق مع قيمك.
    Las empresas que inscriben sus valores en bolsa para su negociación en otros mercados están obligadas a presentar estados financieros elaborados sobre la base de normas aceptables en los países en que deseen ofrecer sus valores. UN فعندما تطرح الكيانات أوراقها المالية للتداول في أسواق خاضعة لولاية دول أخرى، يقتضي منها تقديم بيانات مالية مُعدة وفق المعايير المقبولة حيث تعتزم عرض أوراقها المالية.
    En tercer lugar, ningún país tiene derecho a imponer sus valores a todas las sociedades. UN ٤٥ - ومضى يقول إنه، ثالثا، لا يحق ﻷي بلد أن يفرض قِيَمه على بقية المجتمعات.
    El orador invita a aquéllos que siguen haciendo un uso indebido de la Asamblea General para imponer sus valores a otras naciones a que pongan fin a tal comportamiento. UN ودعا الممثلين الذين يواصلون استخدام الجمعية العامة بطريقة خاطئة لفرض قيَمهم على أمم أخرى إلى وضع حد لتلك التصرفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more