Ningún Estado tiene el derecho de imponer sus valores y costumbres sobre otros Estados. | UN | إذ لا يحق ﻷي دولة أن تفرض قيمها وتقاليدها على دول أخرى. |
Es trágico que bajo la presión de conflictos prolongados, numerosas sociedades hayan sufrido un deterioro radical de sus valores comunitarios, o su desmoronamiento total. | UN | ومما يثير اﻷسى أن مجتمعات كثيرة شهدت تراجع قيمها المحلية بصورة جذرية، إن لم تتحطم بالكامل، تحت ضغط صراعات مطولة. |
sus valores contrastan siempre, en todos los países del mundo, con los de la generación anterior. | UN | وتتناقض قيمهم مع قيم الجيل السابق في جميع أنحاء العالم. |
Es en verdad una gran tragedia que los pueblos indígenas hayan visto destruidos sus valores y sus costumbres por las poblaciones inmigrantes. | UN | وإنها لمأساة كبيرة حقا أن السكان اﻷصليين شهدوا تدمير قيمهم وعاداتهم على أيدي السكان القادمين. |
En vez de ello, el mundo moderno parecer crear sus propios valores al azar sin guiarse por la religión y sus valores. | UN | وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها. |
Durante miles de años las generaciones analfabetas mediante historias transmitían sus valores y su cultura de generación en generación, y se mantenían intactas. | TED | تعلمون، منذ آلاف السنين، قامت الأجيال الأُمية بنقل قيمها وثقافتها من جيل إلى جيل، وبقيت تلك القيم سالمة كما هي |
Cada pueblo se siente apegado a sus valores artísticos, su cultura, su creatividad, y a todo lo que contribuya al florecimiento de su entorno. | UN | كل أمة تحرص على التمسك بقيمها الفنيــة، وثقافتها وطاقتها الخلاقة وكل ما من شأنه أن يسهــم في ازدهار بيئتها. |
Todas las religiones del mundo son perfectamente capaces de mantener sus valores y adaptarse a este nuevo mundo. | TED | جميع الديانات في العالم قادرة تماماً على الحفاظ على قيمها والتكيف مع هذا العالم الجديد. |
En la búsqueda del ejercicio de su acto de libre determinación, Tokelau está decidido a que no socave sus valores sociales, religiosos y culturales. | UN | وتوكيلاو عاقدة العزم، في سعيها الى سن قانون تقرير المصير، على ألا تقوض قيمها الاجتماعية والدينية والثقافية. |
Al mismo tiempo, sin embargo, el Programa hace caso omiso de ciertas sociedades y no toma en cuenta sus valores y tradiciones. | UN | إلا أنه في نفس الوقت يتجاهل بعض المجتمعات ولا يضع قيمها وتقاليدها في الاعتبار. |
Los principios de las cooperativas son orientaciones en que éstas se basan para llevar sus valores a la práctica. | UN | تتمثل مبادئ التعاونيات في مبادئ توجيهية تهتدي بها التعاونيات في وضع قيمها موضع التطبيق. |
Es decir, si los productos se pueden sustituir perfectamente entre sí, sus valores económicos deben ser muy similares. | UN | ويعني ذلك أنه إذا كانت السلع بدائل كاملة فيما بينها، عندئذ ينبغي أن تكون قيمها الاقتصادية متقاربة للغاية. |
La mejor manera de apoyar estos elementos es poner en marcha proyectos en los que la población desempeñe un papel activo en la transformación de sus valores, actitudes y comportamientos. | UN | وهذه العناصر تُدعم أحسن ما تدعم من خلال المشاريع التي يقوم فيها الناس بدور نشط في تغيير قيمهم ومواقفهم وتصرفاتهم. |
Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. | UN | ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار. |
La educación es también esencial para que la gente pueda usar sus valores éticos al servicio de opciones fundadas y éticas. | UN | وتعتبر التربية أساسية أيضا في تمكين الناس من استخدام قيمهم اﻷخلاقية في القيام بخيارات أخلاقية عن وعي وإدراك كاملين. |
Los siete principios que figuran a continuación resumen el ideal de vida de los Dayak, basado en sus valores culturales. | UN | تلخص المبادئ السبعة التالية الطريقة التي يحقق بها شعب الداياك حياته المثلى على أساس قيمه الثقافية: |
Compartimos, por ello, la tragedia del propio pueblo norteamericano y sus valores éticos. | UN | ونحن لهذا السبب نشاطر الشعب الأمريكي مأساته ونشترك معه في قيمه الأخلاقية. |
Los medios de difusión, ya sean públicos o privados, siguen estando primordialmente bajo el control del hombre y representan de muchas maneras sus valores y percepciones. | UN | فوسائط الاعلام، سواء كانت عامة أم خاصة، لا يزال يسيطر عليها الرجل بالدرجة اﻷولى، وتعكس، من نواح كثيرة، القيم والتصورات التي يعتنقها. |
En aras de la transparencia, las hipótesis esenciales deberían presentarse junto con sus valores históricos. | UN | ولضمان الشفافية، ينبغي تقديم الافتراضات الأساسية مشفوعة بقيمها التاريخية. |
Las naciones lo aplicarán de conformidad con sus valores religiosos y morales, orientándose, no obstante, al logro de los objetivos que en él se formulan. | UN | غير أن الدول ستنفذه وفقا لقيمها الدينية واﻷخلاقية ومع توخي تحقيق اﻷهداف الواردة فيه. |
La Declaración sigue siendo fundamental y pertinente. Estamos plenamente consagrados a su aplicación y decididos a defender sus valores y principios. | UN | ولا يزال الإعلان حيويا وقابلا للتطبيق حتى الآن، وإننا نتفانى تماما في تنفيذه، ونُصمّم على التمسك بقيمه ومبادئه. |
Creía que el legado final de una persona no tenia que ver tanto con su dinero como con su carácter, sus valores. | Open Subtitles | هو كان يؤمن ان الأرث النهائي للشخص لا ينبغي ان يكون حول المال بقدر ان يكون حول شخصيته وقيمه |
Ya que la paz va mucho más allá de acuerdos políticos, económicos o culturales entre los Estados, ésta requiere de un proceso de interiorización de sus valores esenciales en la mente de los ciudadanos, hombres y mujeres. | UN | وحيث أن السلام يتجاوز الاتفاقات السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية بين الدول، لا بد من عملية استيعاب لقيمه اﻷساسية في عقول المواطنين من رجال ونساء. |
CONSCIENTES de sus valores y su responsabilidad comunes como Estados democráticos plurinacionales, | UN | وإذ يدركان قيمهما المشتركة ومسؤوليتهما بوصفهما دولتين ديمقراطيتين متعددتي القوميات، |
Y la consecuencia es que se siente mejor si gana dinero de manera consistente con sus valores. | TED | والنتيجة هي أنك تشعر بشكل أفضل إذا كنت تكسب المال بطريقة تتفق مع قيمك. |
Las empresas que inscriben sus valores en bolsa para su negociación en otros mercados están obligadas a presentar estados financieros elaborados sobre la base de normas aceptables en los países en que deseen ofrecer sus valores. | UN | فعندما تطرح الكيانات أوراقها المالية للتداول في أسواق خاضعة لولاية دول أخرى، يقتضي منها تقديم بيانات مالية مُعدة وفق المعايير المقبولة حيث تعتزم عرض أوراقها المالية. |
En tercer lugar, ningún país tiene derecho a imponer sus valores a todas las sociedades. | UN | ٤٥ - ومضى يقول إنه، ثالثا، لا يحق ﻷي بلد أن يفرض قِيَمه على بقية المجتمعات. |
El orador invita a aquéllos que siguen haciendo un uso indebido de la Asamblea General para imponer sus valores a otras naciones a que pongan fin a tal comportamiento. | UN | ودعا الممثلين الذين يواصلون استخدام الجمعية العامة بطريقة خاطئة لفرض قيَمهم على أمم أخرى إلى وضع حد لتلك التصرفات. |