"sus visitas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • زياراته إلى
        
    • زياراتها إلى
        
    • لزياراتها
        
    • الزيارات التي قام بها إلى
        
    • زياراتهم إلى
        
    • زيارتيه إلى
        
    • زيارته إلى
        
    • زيارتهم
        
    • زياراته الميدانية إلى
        
    • الزيارات التي قامت بها إلى
        
    • للزيارات
        
    • الزيارات إلى
        
    • زيارات إلى
        
    • لزياراته إلى
        
    • بالزيارات
        
    También se organizaron conferencias de prensa para el Alto Comisionado durante sus visitas a Nueva York. UN كما نُظمت مؤتمرات صحفية للمفوض السامي أثناء زياراته إلى نيويورك.
    Durante sus visitas a los países en conflicto, ha observado entre la gente ordinaria un ansia general de que termine el conflicto. UN وأشار إلى أنه خلال زياراته إلى البلدان المتورطة في نزاعات، لاحظ نزوعا عاما لإنهاء الصراعات بين الناس العاديين.
    El Mecanismo examinará lo que pueda hacerse en este sector durante sus visitas a algunos países europeos. UN وستستكشف الآلية ما يمكن القيام به في هذا المجال خلال زياراتها إلى بعض البلدان الأوروبية.
    Celebrará consultas con titulares de mandatos cuando planifique sus visitas a los países y se basará en las conclusiones extraídas de misiones emprendidas previamente por otros mecanismos de procedimientos especiales con el objeto de complementar y reforzar su labor. UN وستتشاور مع أصحاب الولايات عند التخطيط لزياراتها القطرية والاستفادة من استنتاجات البعثات السابقة التي أوفدتها آليات الإجراءات الخاصة الأخرى، بهدف تنفيذ وتعزيز أعمالها.
    Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    sus visitas a las comunidades y sus reuniones con las autoridades municipales han contribuido a una mejor comprensión de los problemas que tiene ante sí la población local. UN وقد أسهمت زياراتهم إلى المجتمعات المحلية ولقاءاتهم مع رؤساء البلديات في زيادة تفهم المشاكل التي تواجه السكان المحليين.
    sus visitas a esos países se concentrarán en examinar la singularidad de su papel en relación con la deuda ilegítima con miras a delimitar buenas prácticas que puedan reproducirse en otros países. UN وسيركِّز في زيارتيه إلى هذين البلدين على النظر في الدورين الفريدين اللذين يضطلعان بهما في النقاش بشأن الديون غير المشروعة، من أجل تحديد الممارسات الجيدة التي يمكن النسج على منوالها في بلدان أخرى.
    Anexo: Lista de personas entrevistas por el Relator Especial durante sus visitas a las prisiones de Insein y Thayarwaddy 21 UN قائمة بأسماء الأشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي 22
    ESPECIAL DURANTE sus visitas a LAS PRISIONES DE INSEIN Y THAYARWADDY UN في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي
    Además, el Consejo fue informado por el Secretario General sobre sus visitas a la región y se le mantuvo al corriente de las actividades del Cuarteto. UN كما استمع المجلس إلى إحاطات إعلامية من الأمين العام عن زياراته إلى المنطقة وعن آخر أنشطة المجموعة الرباعية.
    El Gobierno de Kenya proporcionará los servicios de un oficial de protocolo que acompañará al Enviado Especial durante sus visitas a Kenya para las reuniones del diálogo nacional. UN وستوفر حكومة كينيا موظف مراسم سيرافق المبعوث الخاص خلال زياراته إلى كينيا لحضور جلسات الحوار الوطني.
    En calidad de tal, he acompañado al Ministro de Justicia en sus visitas a cárceles de Malí y centros especializados de internamiento de menores y mujeres. UN وبصفتي تلك، رافقت وزير العدل أثناء زياراته إلى سجون ومراكز احتجاز مخصَّصة للقاصرين وأخرى للنساء في مالي.
    La Alta Comisionada Adjunta también ha abordado los derechos de los pueblos indígenas durante sus visitas a Chile, el Paraguay y el Uruguay y en otros contextos. UN كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى.
    La Misión prestó apoyo a la Comisión Nacional de Derechos Humanos en Darfur durante sus visitas a la región UN وقدمت البعثة الدعم إلى المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان في دارفور خلال زياراتها إلى المنطقة
    32. La Relatora Especial también ha tropezado con dificultades en el seguimiento de sus visitas a los países debido a la falta de recursos. UN 32- وواجهت المقررة الخاصة أيضاً تحديات في متابعتها لزياراتها القطرية نظراً لانعدام الموارد.
    Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص ذلك خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    sus visitas a las aldeas ayudan a fortalecer la confianza de la población local. UN وتساعد زياراتهم إلى القرى على بناء الثقة لدى السكان المحليين.
    Si las circunstancias lo justifican y el gobierno interesado lo acepta, el Relator Especial puede hacer una visita al país para examinar una situación determinada, como fue el caso de sus visitas a Panamá y el Perú. UN وعندما تستدعي الظروف وتوافق الحكومة المعنية، قد يقوم المقرر الخاص بزيارة قطرية للنظر في حالة محددة، كما فعل في زيارتيه إلى كلٍ من بنما وبيرو.
    Seguimiento de las recomendaciones realizadas por el Relator Especial tras sus visitas a Chile, Colombia, México y Venezuela UN متابعة التوصيات التي قدمها المقرر الخاص بعد زيارته إلى شيلي وكولومبيا والمكسيك وفنزويلا
    A su juicio, se requería una mayor coordinación para aprovechar al máximo el tiempo de que disponían los expertos durante sus visitas a la Sede de las Naciones Unidas. UN ورأى أن هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق كي يستخدم وقت الخبراء إلى أقصى حد خلال زيارتهم لمقر اﻷمم المتحدة.
    La Junta hizo observaciones similares durante sus visitas a las oficinas en el Brasil, el Sudán, Viet Nam y Zimbabwe. UN وقدم المجلس ملاحظات مماثلة خلال زياراته الميدانية إلى المكاتب القطرية في البرازيل وزمبابوي والسودان وفييت نام.
    Se prepararon muchos documentos de antecedentes para sus visitas a Colombia, Sierra Leona, la India, Nepal, Bangladesh y el Afganistán. UN وأعدت ورقات أساسية كثيرة من أجل الزيارات التي قامت بها إلى كولومبيا وسيراليون والهند ونيبال وبنغلاديش وأفغانستان.
    El Grupo reitera su convicción de que sus visitas a los países son esenciales para el cumplimiento de su mandato. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    :: Apoyo al Enviado Personal del Secretario General en el desempeño de sus funciones, incluso mediante sesiones de información periódicas sobre la situación sobre el terreno, actualizaciones periódicas de la evolución política y en materia de seguridad en la región, análisis y asesoramiento político y apoyo logístico durante sus visitas a la región UN :: تقديم الدعم إلى المبعوث الشخصي للأمين العام في أداء المهام المعهود بها إليه، بما في ذلك من خلال تقديم إحاطات منتظمة بشأن الحالة على أرض الواقع، واستكمالات دورية عن التطورات السياسية والأمنية في المنطقة، والتحليل والمشورة السياسيين، فضلا عن الدعم اللوجستي خلال الزيارات إلى المنطقة
    Algunos funcionarios del ACNUDH han acompañado al Fiscal General en sus visitas a varias provincias en abril y mayo del presente año. UN ورافق موظفو المفوضية النائب العام في زيارات إلى عدة مقاطعات في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2009.
    Se informó a la Comisión de que la MINURSO también ofrece orientación y asesoramiento político al Enviado Personal del Secretario General, según es necesario, y apoyo logístico para sus visitas a la región. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تقدم أيضا الإرشاد السياسي والمشورة للمبعوث الشخصي للأمين العام، حسب الاقتضاء، فضلا عن التنسيق السوقي لزياراته إلى المنطقة.
    528. En su 975ª sesión, celebrada el 15 de septiembre de 2004, el Comité examinó las modalidades de sus visitas a los países. UN 528- ناقشت اللجنة، في جلستها 975 المعقودة في 15 أيلول/سبتمبر 2004، الطرائق المتصلة بالزيارات القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more