"término del período de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية فترة
        
    • بعد انتهاء فترة
        
    El jefe de ese recinto informó al Relator Especial de que todo detenido era transferido a un centro de reclusión al término del período de tres días. UN وأفاد رئيس الجناح للمقرر الخاص بأنه يجري دائما نقل جميع المعتقلين إلى مركز توقيف في نهاية فترة الأيام الثلاثة.
    Propondría, pues, hacer algunos comentarios finales al término del período de Irlanda en la Presidencia de la Conferencia de Desarme UN أستسمحكم، إذن، بأن أدلى ببعض التعليقات الختامية في نهاية فترة ترأس آيرلندا لمؤتمر نزع السلاح.
    Los informes posteriores de verificación y certificación se presentarán a la Junta Ejecutiva a más tardar cinco años después del término del período de verificación anterior. UN وتُقدم تقارير التحقق والاعتماد اللاحقة إلى المجلس التنفيذي في موعد لا يتجاوز خمسة أعوام بعد نهاية فترة التحقق السابقة.
    Estos modelos mostraban que el saldo de la Caja al término del período de 30 años seguiría aumentando, tanto en valores nominales como en dólares ajustados de acuerdo con la inflación. UN وأظهرت هذه النماذج أن رصيد الصندوق في نهاية فترة الثلاثين عاما سيظل في تزايد سواء بالقيمة اﻹسمية أو بالقيمة الدولارية المعدلة حسب التضخم.
    La Comisión decidió además que la Subcomisión comenzara su examen al término del período de tres meses contados desde la fecha de publicación del resumen por el Secretario General, de conformidad con el artículo 51, párrafo 1, del Reglamento. UN وقررت أيضا اللجنة أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي.
    El 2,5% restante del contrato de supervisión se abonaría cuando se expidieran los certificados finales, al término del período de garantía. UN أما نسبة 2.5 في المائة الباقية من قيمة عقد الإشراف فكان المفروض أن يفرج عنها لدى صدور شهادات الإنجاز النهائية نهاية فترة الصيانة.
    14. En este contexto, el CSAC aclaró también que el término del período de acreditación podría estar sujeto después de 2012 a la aprobación de la Parte de acogida. UN 14- وفي هذا السياق، أوضحت لجنة الإشراف أيضاً أن نهاية فترة الاستحقاق قد تكون بعد عام 2012 رهناً بموافقة الطرف المضيف.
    La Comisión de Seguimiento del Acuerdo de Arusha para la Paz y la Reconciliación en Burundi se disolvió al término del período de transición. UN 67 - ومع نهاية فترة الانتقال، تم منذ قليل حل لجنة متابعة وتطبيق اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي.
    12. Por lo general, el Parlamento se declara disuelto al término del período de cinco años que dura su mandato, pero el Gobierno también puede solicitar su disolución antes de la conclusión de éste. UN 12- ويُحل البرلمان عادة بمرسوم إما في نهاية فترة ولايته التي مدتها خمس سنوات أو عندما تطلب الحكومة حله قبل انقضاء مدته.
    13. Por lo general, el Parlamento se declara disuelto al término del período de cinco años que dura su mandato, pero también puede el Gobierno solicitar su disolución antes de la conclusión de éste. UN ٣١- ويُحَل البرلمان عادة بمرسوم إما في نهاية فترة ولايته التي مدتها خمس سنوات أو عندما تطلب الحكومة حله قبل انقضاء مدته.
    Al término del período de dos años que concluyó el 31 de marzo de 1996, las inversiones directas e indirectas en países en desarrollo ascendían a 1.716 millones de dólares, estimadas a su valor de costo. UN وفي نهاية فترة السنتين المنتهية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦، بلغت الاستثمارات المباشرة وغير المباشرة في البلدان النامية ٧١٦ ١ مليون دولار بسعر التكلفة.
    Además en algunos proyectos las partes pueden querer distinguir entre aquellos bienes que van a ser propiedad de la administración pública o que serán devueltos a ella al término del período de la concesión, y los que han sido adquiridos por el concesionario durante dicho período y seguirán siendo de su propiedad. UN وعلاوة على ذلك ، ربما ترغب اﻷطراف في بعض المشاريع في التمييز بين اﻷصول التي يعتزم أن تملكها الحكومة أو أن تؤول ملكيتها الى الحكومة في نهاية فترة الامتياز ، واﻷصول اﻷخرى التي يكتسبها صاحب الامتياز خلال تلك الفترة وتظل ملكا لصاحب الامتياز .
    En el caso de los contratos de construcción, explotación y traspaso, la propiedad se traspasa a la entidad pública al término del período de concesión y, por lo tanto, es posible constituir una garantía real sobre las acciones de la compañía del proyecto durante las etapas de construcción y explotación. UN ففي حالة عقود البناء - فالتشغيل - فالنقل، تُنقل الملكية الى الهيئة العمومية في نهاية فترة الامتياز، ولذا فان من الممكن استخدام أسهم شركة المشروع كمصلحة ضمانية أثناء مرحلتي التشييد والتشغيل.
    48. Cabe esperar que se asigne un período de gracia que favorezca el cumplimiento final al término del período de compromiso dado el prolongado intervalo que existe para la reunión de los datos de inventario. UN 48- ومن المتوقع أن يكون من الضروري إتاحة مهلة لتحقيق الامتثال النهائي في نهاية فترة الالتزام نظرا إلى طول فترة التأخر في جمع بيانات قوائم الجرد.
    Una transición gradual previa a la exclusión implicaría una serie de medidas para que un país menos adelantado estuviera preparado ante la posible pérdida de beneficios que podría suponer la confirmación de su exclusión al término del período de transición trienal. UN فعملية تمهيد فترة الانتقال التي تسبق إخراج البلد من القائمة قد تنطوي على اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بلد من أقل البلدان نموا للتصدي لخسارة بعض الفوائد، التي يمكن أن يتكبدها في حال تأكد إخراجه من القائمة في نهاية فترة الانتقال التي مدتها ثلاث سنوات.
    Las Naciones Unidas esperan alcanzar el objetivo de completar 15 estudios al término del período de la estrategia (objetivo 3.3). UN وتأمل الأمم المتحدة في تحقيق هدفها المتمثل في إنجاز 15 دراسة استقصائية بحلول نهاية فترة الاستراتيجية (الهدف 3- 3).
    143. Las prestaciones de la licencia por hijo de tiempo parcial están al alcance de los padres que tengan un empleo remunerado y que en lugar de acogerse a la licencia por hijo decidan trabajar a tiempo parcial después del término del período de protección. UN 143- مزايا إجازة الطفولة على أساس عدم التفرغ بالنسبة للآباء العاملين بأجر من غير تفرغ، بدلا من أخذ إجازة الطفولة، بعد نهاية فترة الحماية.
    42. En el cuadro 6 c), las Partes del anexo I proporcionarán información adicional para facilitar el proceso de evaluación del cumplimiento al término del período de compromiso. UN 42- تُقدم الأطراف المدرجة في المرفق الأول، في الجدول 6(ج)، معلومات إضافية لتيسير تقييم الامتثال في نهاية فترة الالتزام.
    Aplicar el Convenio de Basilea y las medidas de reducción de los desechos en su origen y señalar otras cuestiones relacionadas con los desechos que requieran consideración del destino de los productos químicos de principio a principio y de principio a fin en la producción y al término del período de utilidad de los productos en los que estén presentes. UN تنفيذ إتفاقية بازل وتدابير خفض النفايات في المنبع وتحديد قضايا النفايات الأخرى التي تحتاج إلى مراعاة كاملة لمفهوم من المهد إلى المهد ومن المهد إلى اللحد بالنسبة لمآل المواد الكيميائية في عملية الإنتاج وعند نهاية فترة إستخدام المنتجات المتضمنة لهذه المواد.
    c) La responsabilidad a largo plazo de la vigilancia del depósito y de las medidas de reparación que puedan ser necesarias después del término del período de acreditación; UN (ج) المسؤولية الطويلة الأجل عن رصد تدابير التخزين وأية تدابير إصلاح قد تكون لازمة بعد نهاية فترة المستحقات؛
    La Comisión decidió además que la Subcomisión comenzara su examen al término del período de tres meses contados desde la fecha de publicación del resumen por el Secretario General, de conformidad con el artículo 51, párrafo 1, del Reglamento. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز التنفيذي، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more