tal como está redactado, es dudoso que el artículo 40 constituya una base adecuada para la codificación y el desarrollo progresivo de las consecuencias jurídicas de la responsabilidad de los Estados. | UN | إن من المشكوك فيه أن توفر المادة 40 بصيغتها الحالية أساسا للتدوين والتطوير التدريجي للنتائج القانونية لمسؤولية الدول. |
No obstante, no comparte la opinión del representante de España respecto del párrafo 104 del comentario analítico y prefiere que se mantenga el artículo 11 tal como está redactado. | UN | غير أن الوفد لا يوافق على آراء ممثل اسبانيا بشأن الفقرة 104 من التعليق، ويؤيد الإبقاء على المادة 11 بصيغتها الحالية. |
El artículo, tal como está redactado, implica una limitación de los motivos de expulsión que el Reino Unido no puede aceptar. | UN | وتعني المادة بصيغتها الحالية ضمنا الحد من أسباب الطرد، وهو أمر لن يكون بمقدور المملكة المتحدة قبوله. |
tal como está redactado, el proyecto de artículo 2 puede ser invocado por las grandes potencias para imponer su voluntad a los Estados pequeños o débiles. | UN | وقال إن مشروع المادة 2 بصيغته الحالية يمكن أن تحتج به الدول القوية لفرض إرادتها على الدول الصغيرة أو الضعيفة. |
No estamos celebrando consultas con ninguna delegación en especial debido a que hemos agotado las que efectuamos con todas las partes interesadas, que han aprobado el proyecto tal como está redactado. | UN | ونحن لا نجري اﻵن مشاورات مع أي وفد بعينه ﻷننا استنفدنا كل المشاورات مع كل اﻷطراف المعنية التي وافقت على نص مشروع القرار بصيغته الحالية. |
tal como está redactado, el párrafo es sumamente ambiguo, pues las fuerzas militares podrían realizar actividades terroristas bajo el manto de sus funciones oficiales. | UN | فهذه الفقرة بصيغتها الحالية شديدة الغموض، إذ بإمكان القوات العسكرية أن تقوم بأعمال إرهابية تحت ستار قيامها بواجباتها الرسمية. |
El artículo 15, tal como está redactado, parece implicar que el principio de complementariedad es una excepción más que una regla, y que la Corte es un órgano supremo que puede emitir juicio sobre las jurisdicciones nacionales. | UN | وقال ان المادة ٥١ بصيغتها الحالية تستلزم فيما يبدو أن يكون مبدأ التكامل هو الاستثناء بدلا من القاعدة ، وان المحكمة هي هيئة عليا يمكن أن تصدر القرار بشأن الاختصاصات الوطنية . |
También es partidaria de la variante II del artículo 7 bis, y el artículo 7 ter es aceptable tal como está redactado. | UN | ويحبذ وفده الخيار الثاني في المادة ٧ مكررا ، وتعتبر المادة ٧ ثالثا مقبولة بصيغتها الحالية . |
Por último, el Canadá apoya plenamente el artículo 15 tal como está redactado. | UN | وأخيرا ، قال ان كندا تؤيد تماما المادة ٥١ بصيغتها الحالية . |
34. El Sr. Zahran (Egipto) dice que el párrafo debe permanecer tal como está redactado. | UN | 34 - السيد زهران (مصر): قال إن الفقرة ينبغي أن تظل بصيغتها الحالية. |
34. El Sr. Zahran (Egipto) dice que el párrafo debe permanecer tal como está redactado. | UN | 34 - السيد زهران (مصر): قال إن الفقرة ينبغي أن تظل بصيغتها الحالية. |
Además, la referencia en el segundo punto a medidas adoptadas para ayudar a las mujeres a prevenir los embarazos no deseados no guarda relación con el artículo 6, tal como está redactado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإشارة، في البند الثاني من الفقرة، إلى التدابير المتخذة لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيه ليست لها علاقة بالمادة 6 بصيغتها الحالية. |
tal como está redactado ahora queda poco claro si la frase se refiere al personal que será contratado en el futuro o si bien se refiere al personal que ya ha sido contratado y que está actualmente trabajando en las Naciones Unidas. | UN | وهـــــذه العبارة - بصيغتها الحالية - ليست واضحة فيما إذا كانت تشير إلى الموظفين الذين سيعينون في المستقبل، أو أنها تشير إلى الموظفين المعينين فعلا ويعملون اﻵن فـــــي اﻷمم المتحدة. |
Su opinión preliminar sobre las propuestas de México es que establecen un umbral adicional en una etapa muy temprana del proceso; la delegación de Eslovenia prefiere no ir más allá de las normas establecidas en el artículo 13, tal como está redactado. | UN | وأضافت ان رأيها اﻷولي بشأن المقترحات المكسيكية هي أنها سوف تنشئ حدود اختصاص اضافية في مرحلة مبكرة من الاجراءات : ووفدها يفضل ألا تتجاوز المعايير المبينة في المادة ٣١ بصيغتها الحالية . |
12. El ACNUR apoya este proyecto de artículo tal como está redactado. | UN | ٢١- تؤيد المفوضية مشروع المادة هذا بصيغته الحالية. |
15. El ACNUR apoya este proyecto de artículo tal como está redactado. | UN | ٥١- تؤيد المفوضية مشروع المادة هذا بصيغته الحالية. |
17. El ACNUR apoya este proyecto de artículo tal como está redactado. | UN | ٧١- تؤيد المفوضية مشروع المادة هذا بصيغته الحالية. |
26. El PRESIDENTE dice que, a su entender, la Comisión desea que el artículo 15 permanezca tal como está redactado. | UN | 26- الرئيس: قال انه يفترض أن اللجنة تود أن تظل المادة 15 بصياغتها الراهنة. |
En el caso de los Estados federales, en particular, el párrafo 29 tal como está redactado podría dar lugar una gran cantidad de información. | UN | ذلك أن الفقرة 29 بصيغتها الراهنة يمكن أن تحث الدول الاتحادية بصفة خاصة على تقديم قدر كبير من المعلومات. |
Aunque su delegación conviene en que la práctica es importante cuando se trata de determinar los órganos o agentes que actúan en nombre de una organización, los países nórdicos cuestionan que ese artículo, tal como está redactado, refleje la opinión del Relator Especial sobre el uso del término " establecida " . | UN | ورغم موافقة بلدان الشمال على أهمية الممارسة لمحاولة تحديد الأجهزة أو المسؤولين الذين يتصرفون باسم المنظمة، فإنها تتساءل هل المادة بصيغتها هذه تعكس فكر المقرر الخاص بشأن استخدام مصطلح " المتبعة " . |