"tal vez no se" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد لا يكون
        
    • قد لا تكون
        
    • وقد ﻻ يكون
        
    • قد لا يتم
        
    • قد ﻻ يمكن
        
    • قد لا يتسنى
        
    • ربما ﻻ
        
    • احتمال عدم
        
    • قد لا تتحقق
        
    • ربما هذا ليس
        
    • وقد لا يكون هناك
        
    • ربما لا تكون
        
    • ربما لا يكون
        
    • فقد ﻻ
        
    • ربما تعذر
        
    El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tal vez no se adapte bien a varios de esos instrumentos. UN واتفاق المنظمة العالمية للتجارة بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة قد لا يكون متمشياً مع عدد من هذه الصكوك.
    No obstante, el número de juicios será inferior, porque algunas de estas personas tal vez no se encuentren o ni siquiera estén vivas. UN بيد أن عدد المحاكمات سيكون أقل لأن بعض هؤلاء الأشخاص قد لا يـُـعثـَـر عليـه أو قد لا يكون على قيد الحياة.
    Las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos suelen necesitar servicios especializados, que tal vez no se encuentran con facilidad. UN فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة.
    Por último, en los casos en que las citadas opciones no se consideren adecuadas o suficientes para hacer frente a los retos que plantea una aplicación creíble, quizás resulte útil entablar un diálogo amplio acerca de por qué así sucede, a fin de determinar cuáles son las causas fundamentales que tal vez no se pongan de manifiesto tras un examen de los casos presentados exclusivamente al Ombudsman. UN 131 - وقد يكون من المفيد أخيرا، حيثما اعتبرت الخيارات المذكورة أعلاه غير مناسبة أو كافية لمعالجة طعون في تنفيذ ذي مصداقية، إجراء حوار واسع حول أسباب ذلك، بغية تحديد الأسباب الجذرية التي قد لا تكشف عن نفسها من خلال استعراض القضايا المرفوعة إلى أمين المظالم وحده.
    Así pues, tal vez no se logre mucho previendo la presentación conjunta de comunicaciones. UN لهذا، قد لا يتم نيل شيء يذكر من وراء إلزامية التقارير المشتركة.
    El hecho de que tal vez no se pueda obtener nunca la financiación necesaria ha inducido a la Comisión a proponer otros medios de indemnización. UN وﻷنه قد لا يتسنى أبداً تأمين التمويل الضروري، فقد قامت اللجنة باعتماد وسائل بديلة للتعويض.
    Verá, señora, tal vez no se me note pero la comida y yo hemos sido extraños desde anteayer. Open Subtitles سيدتى, ربما لا يظهر علىّ ولكنى انا و الطعام صرنا اغراب منذ يوم اول أمس
    - Nos sigue preocupando el hecho de que tal vez no se haya conseguido el necesario equilibrio político y de procedimiento para una verificación eficaz; y UN - لا نزال نشعر بالقلق إزاء احتمال عدم تحقيق التوازن السياسي والتوازن الاجرائي اللازمين بالنسبة للتحقق الفعال؛
    A la larga, ello afectará la ejecución de los programas, algo que tal vez no se haya hecho evidente todavía en el período del que se informa. UN وفي نهاية المطاف، وسيؤثر ذلك على الأداء البرنامجي، وهو الأمر الذي قد لا يكون واضحاً حتى الآن في الفترة قيد الاستعراض.
    Por consiguiente, tal vez no se pueda aplicar un criterio de carácter universal. Recomendación 7 UN لذا، قد لا يكون ممكنا تطبيق نهج قائم على ' ' القياس الواحد المناسب للجميع``.
    Por esas razones, ese tema tal vez no se prestaría tanto como otros para una labor futura desde una perspectiva actual. UN ولهذين السببين، قد لا يكون هذا الموضوع في الوقت الحالي ملائما لعمل مقبل مثل المواضيع الأخرى.
    Quizás puedan facilitarse listados detallados consolidados por oficinas sobre el terreno pero tal vez no se pueda presentar también documentación de apoyo. UN ولعل بالإمكان تقديم جرد مفصل ومبوب حسب المكاتب الميدانية، لكن تقديم الوثائق الداعمة هو أيضا قد لا يكون أمرا عمليا.
    Se observó, no obstante, que la aplicación de las recomendaciones podría exigir recursos adicionales de los que tal vez no se dispusiera debido a limitaciones presupuestarias. UN بيد أنه لوحظ أن تنفيذ تلك التوصيات قد يستلزم بالضرورة موارد إضافية، قد لا تكون متاحة من جراء القيود على الميزانية.
    En efecto, tal vez no se trate sólo de Estados al margen de la ley, sino de criminales o fanáticos cuyas amenazas o actos de terrorismo posiblemente requieran un disuasivo o una respuesta de carácter nuclear. UN وفي الحقيقة، قد لا تكون هناك دول شريرة فحسب بل مجرمون أو متعصبون يُتصور أن تهديداتهم أو أعمالهم اﻹرهابية قد تتطلب ردعا أو ردا نوويا.
    En algunas regiones, como el África subsahariana, la meta tal vez no se alcance en 2015 aunque sí puedan alcanzarla algunos países de la región. UN وفي بعض المناطق، ومنها أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، قد لا يتم بلوغ الهدف بحلول عام 2015، حتى لو حققته بعض البلدان في المنطقة.
    Sin una amnistía tal vez no se logre un acuerdo de paz. UN فبدون العفو، قد لا يتسنى التوصل إلى اتفاق سلام.
    tal vez no se trata de quiénes eran, sino de dónde estaban. Open Subtitles ربما لا يتعلق الموضوع بهويتهم بل بـالمكان الذي تواجدو فيه
    - Nos sigue preocupando el hecho de que tal vez no se haya conseguido el necesario equilibrio político y de procedimiento para una verificación eficaz; y UN - لا نزال نشعر بالقلق إزاء احتمال عدم تحقيق التوازن السياسي والتوازن الاجرائي اللازمين بالنسبة للتحقق الفعال؛
    En primer lugar, para que las zonas seguras funcionaran eficazmente tendrían que establecerse con el consentimiento de las partes, consentimiento con el que tal vez no se pudiera contar. UN أولا، يتعين موافقة اﻷطراف المعنية على إنشاء مناطق مأمونة ليتسنى لها العمل بفعالية، ولكن هذه الموافقة قد لا تتحقق وشيكا.
    tal vez no se trata de aprovechar. Open Subtitles ربما هذا ليس حول اغتنام الفرصة
    tal vez no se comprenda cabalmente la repercusión de largo plazo de este tipo de violencia, en particular la que padecen las niñas y los niños. UN وقد لا يكون هناك فهم كاف لتأثير ذلك العنف على المدى الطويل، بما في ذلك العنف الذي يعاني منه منها الفتيات والفتيان.
    Tal y como dijo el Secretario General durante este último debate, tal vez no se trate de hacer frente a nuevas amenazas, sino a viejas en nuevas y peligrosas combinaciones. UN وكما لاحظ الأمين العام، ربما لا تكون التهديدات التي نواجهها جديدة، وإنما هي تهديدات قديمة في تركيبات جديدة وخطيرة.
    Aunque en breve desearemos formular observaciones más detalladas sobre la posible configuración de este tratado, somos suficientemente realistas para reconocer que tal vez no se pueda incluir la producción y las reservas en un mismo instrumento. UN ولئن كنا نود أن نعلق قريبا بقدر أكبر من التفصيل على الشكل الممكن لهذه المعاهدة، فإننا واقعيون بما يكفي لإدراك أن معالجة الإنتاج والمخزونات ربما لا يكون أمرا ممكنا في صك واحد.
    El equipo en tránsito tal vez no se notifique aún en las cifras suministradas por los Estados importadores. CHILE UN أما المعدات التي تكون في حالة مرور عابر، فقد لا تكون مدرجة بعد ضمن اﻷرقام المقدمة من الدول المستوردة.
    El Presidente recalcó que, aunque tal vez no se hubiera realizado lo mucho que se esperaba de la labor del período de sesiones, se habían alcanzado progresos razonables. UN وشدد الرئيس على أنه، ربما تعذر تحقيق اﻵمال الكبيرة المعلقة على أعمال الدورة، إلا أنه تم إحراز قدر معقول من التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more