Si tomaran el neocórtex humano y lo estiraran, es como del tamaño de una servilleta, es una estructura delgada. | TED | لو أخذت القشرة المخية الحديثة للانسان ومططتها، هى بحجم يقارب مفرش الطاولة، وما زالت نحيفة البنية. |
Bueno, alguien me dijo que era del tamaño de una ciudad pequeña. | Open Subtitles | حسناً , شخص ما أخبرني هو يكون بحجم مدينة صغيرة |
Pelota de béisbol. Estás mejorando. El tamaño de una pelota de béisbol. | Open Subtitles | كرة بايسبول لقد أصبحت أفضل بهذه الأمور بحجم كرة بايسبول |
Milosevic considera que el tamaño de una posible misión debería ser igual al de la Misión de Verificación en Kosovo de la OSCE. | UN | ويعتقد ميلوسوفيتش أن البعثة المحتملة ينبغي أن تكون في حجم بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ese servicio rentable se prestaba mediante un módem portátil para protocolo de Internet por satélite del tamaño de una computadora portátil. | UN | وتُقدَّم هذه الخدمة الفعالة من حيث التكلفة من خلال جهاز مودم ساتلي لبروتوكول الإنترنت في حجم حاسوب دفتري. |
Retiro el pliegue vesicouterino para exponer esta pequeña, masa del tamaño de una toronja, que es el útero. | Open Subtitles | أنا أسحب حظيرة مثاني رحمي لكشف هذه الكتلة في حجم ثمرة الجريب فروت وهو الرحم |
Me he fumado uno del tamaño de una chirivía mientras os esperaba, tardones. | Open Subtitles | لقد دخنت واحدة بحجم الجزر الأبيض بينما كنت أنتظركم, أيها المتأخرين |
Tengo dieciséis años y tengo un tumor estúpido del tamaño de una cereza y me va a matar, pronto. | Open Subtitles | أنا في السادسة عشر من عمري و لديّ ورم سخيف بحجم راحة اليد و سيقتلني قريباً |
Las credenciales consisten en documentos plastificados de tamaño de una tarjeta de crédito. | UN | تتمثل وثائق الترخيص الملموسة في شارات بلاستيكية بحجم بطاقة الائتمان. |
Tenía el tamaño de una cabina telefónica, forma triangular y dos paredes lisas, siendo la tercera de metal con agujerillos redondos. | UN | والقفص بحجم إحدى مقصورات الهاتف، وهو مثلث الشكل وله جداران من الصلب وجدار ثالث من المعدن تتخلله ثقوب مدورة صغيرة. |
En algunas zonas, las tareas llevadas a cabo hasta la fecha por una compañía han de ser realizadas actualmente por una unidad del tamaño de una sección. | UN | وفي بعض المناطق، أصبحت المهام التي كانت تؤديها سرية بأكملها من مسؤولية وحدة بحجم فصيلة. |
La ONUCI está desplegada actualmente en el cuartel general de la Fuerza en Abidján y en 22 campamentos del tamaño de una compañía o más grandes en distintas partes del país. | UN | وتنتشر القوة التابعة للعملية حالياً في مقر القوة في أبيدجان وفي 22 معسكراً بحجم السرية أو أكبر في جميع أنحاء البلد. |
En la ciudad de Abyei se mantiene una fuerza de reacción rápida del tamaño de una compañía que sirve como fuerza de reserva a fin de disponer de cierta flexibilidad. | UN | وتتمركز في بلدة أبيي قوةٌ بحجم سرية مخصصةٌ للاستجابة السريعة، وهي توفر عنصر المرونة وتؤدي مهام قوة احتياطية. |
Cuando abrieron fuego, perforaron nuestros escudos como si estuviesen disparando contra ganado bovino con proyectiles de plomo; al escudo de un camarada le abrieron un orificio del tamaño de una moneda de cinco centavos. | UN | وعندما كانوا يطلقون النار علينا، كانت دروعنا تُخترق كما لو كانوا يطلقون رصاصا على طرائد. وأدت طلقة نارية إلى حدوث ثقب في درع رفيقي بحجم قطعة الخمسة كوبِكات النقدية. |
Debería ser un pequeño dispositivo de metal, probablemente del tamaño de una moneda. | Open Subtitles | ينبغي أن يكون جهاز معدني صغير تقريباً في حجم الرُبع دولار |
Por cierto, no pueden hacerse excepciones sobre la base del tamaño de una nación, su legado cultural o su delicada situación política. | UN | وحقيقة، لا يمكن أن تكــون هنـــاك استثنــاءات على أساس حجم الدولة أو تراثها الثقافي أو الحساسية السياسية للحالة. |
El tamaño de una misión determinaba el monto de las obligaciones financieras que ésta tendría que hacer frente. | UN | وقال إن حجم البعثة يحدد مقدار الالتزامات المالية التي ستتحملها. |
El tamaño de una misión determinaba el monto de las obligaciones financieras que ésta tendría que hacer frente. | UN | وقال إن حجم البعثة يحدد مقدار الالتزامات المالية التي ستتحملها. |
El pequeño tamaño de una nación no niega en modo alguno los derechos humanos fundamentales de todos sus ciudadanos. | UN | إن صغر حجم بلد ما لا يلغي، إلى أي درجة مهما كانت، حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن فيه. |
A partir de 1979 el tamaño de una familia pŕomedio de la zona urbana de Belarús excedió al promedio de la zona rural. | UN | وبدءا من عام ١٩٧٩، أصبح متوسط حجم اﻷسرة في الحضر في بيلاروس أعلى من متوسط حجم اﻷسرة في الريف. |
Te juro que cuando los paramédicos se lo llevaban dijeron que un testículo se le puso del tamaño de una toronja. | Open Subtitles | أقسم أنني سمعت أحد المسعفين يقول أن إحدى خصيتيه تورمت حتى وصلت لحجم البرتقالة |