"también que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • أيضا إلى
        
    • أيضا الى
        
    • أيضاً حدوث
        
    • أيضا أن من
        
    • أيضا أنه ينبغي
        
    • أيضا بضرورة
        
    • أيضا حلول
        
    • أيضاً إنه
        
    • أيضا إعادة
        
    • أيضا أن هناك
        
    • أيضا إجراء
        
    • أيضا أن تكون
        
    • أيضا أنه يجري
        
    • أيضا بإجراء
        
    • أيضا بإعادة
        
    Pidieron también que se siguiera reuniendo y difundiendo información sobre estrategias de prevención con éxito. UN ودعوا أيضا إلى مواصلة جمع ونشر المعلومات عن الاستراتيجيات الموضوعة لمنع الجريمة بنجاح.
    El Comité recomendó también que se preparara un documento conceptual relativo a problemas críticos que deben afrontar los países. UN ودعت اللجنة أيضا إلى إعداد ورقة عن المفاهيم من أجل التصدي للمشاكل الجوهرية التي تواجه البلدان.
    Pidieron también que se asignara a las Naciones Unidas una función más importante en el desarrollo, inclusive en la esfera operacional. UN ودعت أيضا إلى اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أقوى في مجال التنمية، بما في ذلك الميدان التنفيذي.
    En el examen se pidió también que se prestara mayor atención a la nutrición de la mujer y la niña. UN ودعا الاستعراض أيضا الى تركيز أكبر على تغذية المرأة والفتاة.
    El autor ha afirmado también que se violaron los párrafos 2 y 4 del artículo 9 porque no fue informado prontamente de los cargos en su contra en el momento de su detención. UN 7-5 وادعى صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للفقرتين 2 و4 من المادة 9، لأنه لم يبلغ سريعاً بالتهم الموجهة إليه عند القبض عليه.
    Pidieron también que se asignara a las Naciones Unidas una función más importante en el desarrollo, inclusive en la esfera operacional. UN ودعت أيضا إلى اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أقوى في مجال التنمية، بما في ذلك الميدان التنفيذي.
    El Tribunal supone también que se recabarían sus observaciones. UN وتفترض المحكمة أنها سوف تدعى هي أيضا إلى تقديم تعليقاتها.
    Recordando también que se han celebrado tres períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme, en 1978, 1982 y 1988 respectivamente, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة قامت بعقد ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح في السنوات ١٩٧٨ و ١٩٨٢ و ١٩٨٨،
    Su Gobierno pide también que se refuerce aún más la cooperación bilateral y multilateral para el desarrollo. UN ودعت أيضا إلى زيادة تقوية التعاون اﻹنمائي الثنائي ومتعدد اﻷطراف.
    La representante del Secretario General señaló también que se debía analizar la colaboración con la División para el Adelanto de la Mujer en relación con ese asunto. UN وأشارت ممثلة اﻷمين العام أيضا إلى ضرورة النظر في إمكانية التعاون مع شُعبة النهوض بالمرأة في هذا المجال.
    La India ha pedido también que se adopte un enfoque global y amplio que promueva la adopción de una convención sobre las armas nucleares lo antes posible. UN ودعت الهند أيضا إلى اﻷخذ بنهج عالمي وشامل وصولا إلى اعتماد اتفاقية لﻷسلحة النووية في أقصر وقت ممكن.
    El Consejo, pide también que se fortalezca la capacidad de las instituciones locales para proteger a los niños y se fomente una mayor participación de los jóvenes en los programas de consolidación de la paz. UN ويدعو المجلس أيضا إلى تعزيز القدرات المحلية لحماية الأطفال وإلى زيادة مساهمة الشبان في برامج بناء السلام.
    Se señaló también que se necesitaba un fundamento jurídico más sólido y objetivo para evaluar el cumplimiento y determinar el grado de infracción. UN وأشير أيضا إلى ضرورة وضع أساس قانوني أكثر صلابة وموضوعية لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك.
    Se propuso también que se examinara la posibilidad de crear un fondo regional para la promoción de la transferencia y la difusión de las tecnologías de la información. UN وأُشير أيضا إلى إمكانية النظر في إنشاء صندوق إقليمي لتشجيع نقل ونشر تكنولوجيا المعلومات والعمل على إنشائه.
    Los dirigentes pidieron también que se formularan planes de acción complementarios en esta esfera para la región y para los diferentes miembros. UN ودعا الزعماء أيضا إلى وضع خطط عمل، على سبيل المتابعة، للمنطقة وللأعضاء فرادى في هذا المجال.
    Varias delegaciones pidieron también que se aumentasen el personal y los recursos para hacer frente al problema de los nuevos tipos en gestación de discriminación racial y xenofobia. UN ودعا عدد من الوفود أيضا الى زيادة الموظفين والموارد لعلاج مشكلة اﻷنواع الجديدة الناشئة من التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب.
    El autor ha afirmado también que se violaron los párrafos 2 y 4 del artículo 9 porque no fue informado prontamente de los cargos en su contra en el momento de su detención. UN 7-5 وادعى صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للفقرتين 2 و4 من المادة 9، لأنه لم يبلغ سريعاً بالتهم الموجهة إليه عند القبض عليه.
    No obstante, queda claro también que se requerirán nuevos esfuerzos para crear una base financiera más sólida y estable en beneficio de los países receptores. UN غير أن من الواضح أيضا أن من اللازم بذل جهود اضافية لارساء قاعدة تمويل أكثر متانة واستقرارا لصالح البلدان المتلقية .
    Se señaló también que se debería poner énfasis en la prevención y control del blanqueo de dinero. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي التركيز على منع غسل الأموال ومكافحته.
    La Comisión recomienda también que se indiquen también en ellos las razones en que se basa la priorización. UN وتوصي اللجنة أيضا بضرورة تقديم الأساس الذي يتم الاستناد إليه في تحديد الأولويات.
    Observando también que se conmemora el décimo aniversario del Código de Conducta sobre la Seguridad Tecnológica y Física de las Fuentes Radiactivas, aprobado por la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica el 8 de septiembre de 2003, UN وإذ تلاحظ أيضا حلول الذكرى السنوية العاشرة لصدور مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها التي اعتمدها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في 8 أيلول/سبتمبر 2003،
    La delegación ha dicho también que se han hecho progresos. UN وإن الوفد قد قال أيضاً إنه يجري الآن تحقيق تقدُّم.
    El Consejo exige también que se restablezca el libre acceso al aeropuerto de manera que quienes deseen entrar o salir del país puedan hacerlo. UN ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب بدخول البلد أو مغادرتها.
    Es cierto, también, que se han incrementado las necesidades en el plano de las capacidades humanas y financieras. UN ولا شك أيضا أن هناك احتياجات إضافية تتعلق بالقدرات البشرية والمالية.
    Está previsto también que se celebren consultas sobre la propuesta de establecimiento de un acuerdo de cooperación durante esa reunión o tras su finalización. UN ويتوقع أيضا إجراء مشاورات بشأن الاقتراح من أجل ترتيب تعاوني خلال ذاك الاجتماع أو بعده.
    La Comisión recomendó también que se colocara a la vanguardia de la reforma en curso en el sistema de las Naciones Unidas o que por lo menos se hiciera eco de ella. UN واقترحت اللجنة أيضا أن تكون رائدا أو على اﻷقل نموذجا لعملية اﻹصلاح الجارية حاليا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    México señaló también que se estaban realizando actividades de capacitación sobre los derechos humanos de los migrantes, destinadas a los funcionarios de su dependencia nacional de migraciones, y que más de 1.000 agentes de inmigración habían recibido dicha capacitación. UN وأوضحت المكسيك أيضا أنه يجري القيام بأنشطة لتدريب الموظفين في وحدة شؤون الهجرة الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمهاجرين، وأن ما يربو على ٠٠٠ ١ من موظفي الهجرة قد تلقوا هذا التدريب.
    El Gobierno exige también que se lleve a cabo una encuesta internacional para aclarar las sucesivas matanzas cometidas en Kisangani. UN وتطالب الحكومة أيضا بإجراء تحقيق دولي لتسليط الأضواء على المذابح المتتالية في كيسانغاني.
    El Comité recomienda también que se revisen los programas de estudio y los libros de texto de las escuelas para eliminar los estereotipos fundados en el género. UN وهي توصي أيضا بإعادة النظر في المناهج والكتب المدرسية لتحذف منها القوالب النمطية القائمة على الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more