Pidieron también que se siguiera reuniendo y difundiendo información sobre estrategias de prevención con éxito. | UN | ودعوا أيضا إلى مواصلة جمع ونشر المعلومات عن الاستراتيجيات الموضوعة لمنع الجريمة بنجاح. |
El Comité recomendó también que se preparara un documento conceptual relativo a problemas críticos que deben afrontar los países. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى إعداد ورقة عن المفاهيم من أجل التصدي للمشاكل الجوهرية التي تواجه البلدان. |
Pidieron también que se asignara a las Naciones Unidas una función más importante en el desarrollo, inclusive en la esfera operacional. | UN | ودعت أيضا إلى اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أقوى في مجال التنمية، بما في ذلك الميدان التنفيذي. |
En el examen se pidió también que se prestara mayor atención a la nutrición de la mujer y la niña. | UN | ودعا الاستعراض أيضا الى تركيز أكبر على تغذية المرأة والفتاة. |
El autor ha afirmado también que se violaron los párrafos 2 y 4 del artículo 9 porque no fue informado prontamente de los cargos en su contra en el momento de su detención. | UN | 7-5 وادعى صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للفقرتين 2 و4 من المادة 9، لأنه لم يبلغ سريعاً بالتهم الموجهة إليه عند القبض عليه. |
Pidieron también que se asignara a las Naciones Unidas una función más importante en el desarrollo, inclusive en la esfera operacional. | UN | ودعت أيضا إلى اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أقوى في مجال التنمية، بما في ذلك الميدان التنفيذي. |
El Tribunal supone también que se recabarían sus observaciones. | UN | وتفترض المحكمة أنها سوف تدعى هي أيضا إلى تقديم تعليقاتها. |
Recordando también que se han celebrado tres períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme, en 1978, 1982 y 1988 respectivamente, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة قامت بعقد ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح في السنوات ١٩٧٨ و ١٩٨٢ و ١٩٨٨، |
Su Gobierno pide también que se refuerce aún más la cooperación bilateral y multilateral para el desarrollo. | UN | ودعت أيضا إلى زيادة تقوية التعاون اﻹنمائي الثنائي ومتعدد اﻷطراف. |
La representante del Secretario General señaló también que se debía analizar la colaboración con la División para el Adelanto de la Mujer en relación con ese asunto. | UN | وأشارت ممثلة اﻷمين العام أيضا إلى ضرورة النظر في إمكانية التعاون مع شُعبة النهوض بالمرأة في هذا المجال. |
La India ha pedido también que se adopte un enfoque global y amplio que promueva la adopción de una convención sobre las armas nucleares lo antes posible. | UN | ودعت الهند أيضا إلى اﻷخذ بنهج عالمي وشامل وصولا إلى اعتماد اتفاقية لﻷسلحة النووية في أقصر وقت ممكن. |
El Consejo, pide también que se fortalezca la capacidad de las instituciones locales para proteger a los niños y se fomente una mayor participación de los jóvenes en los programas de consolidación de la paz. | UN | ويدعو المجلس أيضا إلى تعزيز القدرات المحلية لحماية الأطفال وإلى زيادة مساهمة الشبان في برامج بناء السلام. |
Se señaló también que se necesitaba un fundamento jurídico más sólido y objetivo para evaluar el cumplimiento y determinar el grado de infracción. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة وضع أساس قانوني أكثر صلابة وموضوعية لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك. |
Se propuso también que se examinara la posibilidad de crear un fondo regional para la promoción de la transferencia y la difusión de las tecnologías de la información. | UN | وأُشير أيضا إلى إمكانية النظر في إنشاء صندوق إقليمي لتشجيع نقل ونشر تكنولوجيا المعلومات والعمل على إنشائه. |
Los dirigentes pidieron también que se formularan planes de acción complementarios en esta esfera para la región y para los diferentes miembros. | UN | ودعا الزعماء أيضا إلى وضع خطط عمل، على سبيل المتابعة، للمنطقة وللأعضاء فرادى في هذا المجال. |
Varias delegaciones pidieron también que se aumentasen el personal y los recursos para hacer frente al problema de los nuevos tipos en gestación de discriminación racial y xenofobia. | UN | ودعا عدد من الوفود أيضا الى زيادة الموظفين والموارد لعلاج مشكلة اﻷنواع الجديدة الناشئة من التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب. |
El autor ha afirmado también que se violaron los párrafos 2 y 4 del artículo 9 porque no fue informado prontamente de los cargos en su contra en el momento de su detención. | UN | 7-5 وادعى صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاك للفقرتين 2 و4 من المادة 9، لأنه لم يبلغ سريعاً بالتهم الموجهة إليه عند القبض عليه. |
No obstante, queda claro también que se requerirán nuevos esfuerzos para crear una base financiera más sólida y estable en beneficio de los países receptores. | UN | غير أن من الواضح أيضا أن من اللازم بذل جهود اضافية لارساء قاعدة تمويل أكثر متانة واستقرارا لصالح البلدان المتلقية . |
Se señaló también que se debería poner énfasis en la prevención y control del blanqueo de dinero. | UN | وذُكر أيضا أنه ينبغي التركيز على منع غسل الأموال ومكافحته. |
La Comisión recomienda también que se indiquen también en ellos las razones en que se basa la priorización. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بضرورة تقديم الأساس الذي يتم الاستناد إليه في تحديد الأولويات. |
Observando también que se conmemora el décimo aniversario del Código de Conducta sobre la Seguridad Tecnológica y Física de las Fuentes Radiactivas, aprobado por la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica el 8 de septiembre de 2003, | UN | وإذ تلاحظ أيضا حلول الذكرى السنوية العاشرة لصدور مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها التي اعتمدها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في 8 أيلول/سبتمبر 2003، |
La delegación ha dicho también que se han hecho progresos. | UN | وإن الوفد قد قال أيضاً إنه يجري الآن تحقيق تقدُّم. |
El Consejo exige también que se restablezca el libre acceso al aeropuerto de manera que quienes deseen entrar o salir del país puedan hacerlo. | UN | ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب بدخول البلد أو مغادرتها. |
Es cierto, también, que se han incrementado las necesidades en el plano de las capacidades humanas y financieras. | UN | ولا شك أيضا أن هناك احتياجات إضافية تتعلق بالقدرات البشرية والمالية. |
Está previsto también que se celebren consultas sobre la propuesta de establecimiento de un acuerdo de cooperación durante esa reunión o tras su finalización. | UN | ويتوقع أيضا إجراء مشاورات بشأن الاقتراح من أجل ترتيب تعاوني خلال ذاك الاجتماع أو بعده. |
La Comisión recomendó también que se colocara a la vanguardia de la reforma en curso en el sistema de las Naciones Unidas o que por lo menos se hiciera eco de ella. | UN | واقترحت اللجنة أيضا أن تكون رائدا أو على اﻷقل نموذجا لعملية اﻹصلاح الجارية حاليا في منظومة اﻷمم المتحدة. |
México señaló también que se estaban realizando actividades de capacitación sobre los derechos humanos de los migrantes, destinadas a los funcionarios de su dependencia nacional de migraciones, y que más de 1.000 agentes de inmigración habían recibido dicha capacitación. | UN | وأوضحت المكسيك أيضا أنه يجري القيام بأنشطة لتدريب الموظفين في وحدة شؤون الهجرة الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمهاجرين، وأن ما يربو على ٠٠٠ ١ من موظفي الهجرة قد تلقوا هذا التدريب. |
El Gobierno exige también que se lleve a cabo una encuesta internacional para aclarar las sucesivas matanzas cometidas en Kisangani. | UN | وتطالب الحكومة أيضا بإجراء تحقيق دولي لتسليط الأضواء على المذابح المتتالية في كيسانغاني. |
El Comité recomienda también que se revisen los programas de estudio y los libros de texto de las escuelas para eliminar los estereotipos fundados en el género. | UN | وهي توصي أيضا بإعادة النظر في المناهج والكتب المدرسية لتحذف منها القوالب النمطية القائمة على الجنس. |