"tan pronto se" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمجرد
        
    • فور
        
    • حالما يتم
        
    • وبمجرد
        
    • تسلمها
        
    • حالما تصبح
        
    • فيها حال
        
    • حالما يدلى
        
    • ويجب سدادها
        
    Resulta decisivo establecer plazos para las sanciones, que se deben levantar tan pronto se hayan conseguido sus objetivos. UN وقال إن من الضروري وضع حد زمني للجزاءات وينبغي رفعها بمجرد أن يتحقق الغرض منها.
    Se propuso la realización de una evaluación completa de temas comunes tan pronto se hubiera celebrado cada una de las conferencias regionales. UN ومن المقترح أن يضطلع بتقييم كامل للمواضيع المشتركة بمجرد انعقاد كل مؤتمر من المؤتمرات الاقليمية.
    tan pronto se disponga de esa información se distribuirá una adición al presente documento. UN وستعمﱠم إضافة لهذه الوثيقة بمجرد أن تصبح هذه المعلومة متاحة.
    Sólo tres países dijeron que serían necesarios dos o tres años para preparar la conferencia tan pronto se adoptara una decisión al respecto. UN وأعربت ثلاثة بلدان فقط عن اعتقادها بأن سنتين إلى ثلاث سنوات قد تكون لازمة للتحضير للمؤتمر فور اتخاذ قرار بعقده.
    Le informaré acerca de las modalidades precisas de la misión, por ejemplo su mandato y composición, tan pronto se decidan. UN وسوف أبقيكم على علم بالطرائق التي تتبعها هذه البعثة بالضبط، بما في ذلك اختصاصها وتكوينها فور الاتفاق.
    La policía de la UNAMID tiene previsto aumentar su presencia en Seleia tan pronto se construyan instalaciones apropiadas. UN وتعتزم قوات الشرطة التابعة للعملية المختلطة تعزيز حضورها في صليعة حالما يتم بناء المرافق المناسبة.
    tan pronto se reciba el consentimiento del Gobierno, las Naciones Unidas comenzarán a ejecutar el plan. UN وبمجرد أن تتلقى اﻷمم المتحدة موافقة الحكومة، فإنها ستبدأ في تنفيذ الخطة.
    Los que no lo han hecho tienen la intención de hacerlo tan pronto se inicie la elaboración de la nota mencionada. UN أما البلدان التي لم تفعل ذلك فتنتوي القيام بذلك بمجرد بدء عملية صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    De conformidad con la práctica establecida, estoy efectuando consultas sobre este asunto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto se terminen dichas consultas. UN ووفقا للممارسة المعمول بها، هأنذا أستشير الطرفين المعنيين بهذا الشأن وسأبلغ مجلس اﻷمن بذلك بمجرد إنجاز هذه المشاورات.
    La Comisión observa que, en el párrafo 24 del informe del Secretario General se indica que esa información adicional se hará llegar a la Asamblea General tan pronto se disponga de ella. UN وتلاحظ اللجنة، من الفقرة ٤٢ من تقرير اﻷمين العام، أن المعلومات اﻹضافية ستقدم إلى الجمعية العامة بمجرد توافرها.
    Anunciaré las fechas para el examen de esos temas tan pronto se programen. UN وسأعلن تواريخ النظر في تلك البنود بمجرد تحديد مواقيتها.
    Las restricciones a la salida deben levantarse tan pronto se ponga término al estado de emergencia. UN وتُلغى القيود على مغادرة بيلاروس بمجرد إعلان انتهاء حالة الطوارئ في البلد المعني.
    Se espera en breve un despliegue en Greenville, tan pronto se trasladen por barco a la zona los elementos logísticos necesarios. UN ومن المتوقع أن تجري قريبا عملية انتشار في منطقة غرينفيل بمجرد شحن المستلزمات السوقية بحرا الى المنطقة.
    Por su parte, Uganda está dispuesta a retirarse de la República Democrática del Congo tan pronto se instauren medidas que garanticen nuestra seguridad. UN وأوغندا من جانبها على استعداد للانسحاب من جمهورية الكونغو الديمقراطية بمجرد تنفيذ تدابير تضمن أمننا.
    Una vez registrado, el suscriptor recibirá mensajes electrónicos tan pronto se publiquen los documentos. UN وبعد الاشتراك، يتلقى المشترك رسالة بالبريد الإلكتروني تخطره بصدور الوثائق فور حصوله.
    El Gobierno del Canadá sigue decidido a ratificar la Convención tan pronto se hayan completado los procedimientos que le permitan hacerlo. UN وستظل حكومة كندا ملتزمة بالتصديق على الاتفاقية فور استكمال اﻹجراءات اللازمة التي تمكن كندا من التصديق عليها.
    El Gobierno se propone trasladar las delincuentes niñas internadas en las cárceles del Servicio de Prisiones tan pronto se disponga de locales seguros en la comunidad. UN وتعتزم الحكومة نقل الفتيات الأحداث من الاعتقال في أماكن لدائرة السجون فور توفير أماكن آمنة في المجتمع المحلي.
    Los representantes de las fuerzas de intervención y del Grupo de Expertos podrían ser sustituidos por representantes del gobierno provisional tan pronto se establezca. UN ويمكن الاستعاضة عن ممثلي قوات التدخل وفريق الخبراء بممثلين عن الحكومة الانتقالية فور أن يتم تنصيبها.
    Estas viviendas se entregan a los refugiados tan pronto se completa la construcción y el Organismo no tiene ningún control ni ningún derecho de propiedad después de su traspaso. UN وتُسلم هذه المآوى للاجئين فور إكمال بنائها، حيث لا يكون للوكالة أية سيطرة عليها أو مطالبة بملكيتها بعد التسليم.
    Señaló que tan pronto se estableciera esa entidad se examinaría la división del trabajo. UN وأشارت إلى أنّ تقسيم العمل سيُنظَر فيه حالما يتم إنشاء هذه الهيئة.
    Transmitiré el tratado a la Asamblea General, para su firma, tan pronto se haya concluido. UN وبمجرد إتمام المعاهدة، سأقدمها للجمعية العامة من أجل التوقيع عليها.
    tan pronto se reciban dichos ejemplares se anunciará que están disponibles a través del sistema de altavoces para la prensa. UN وسيعلن بواسطة جهاز النداء الخاص بالصحافة عن توافر هذه النسخ حال تسلمها.
    Los anexos serán remitidos a los miembros del Consejo tan pronto se disponga de ellos. UN وستُحال المرفقات إلى أعضاء المجلس حالما تصبح متاحة.
    De acuerdo con el párrafo II a) del artículo 7 del Código Penal, la competencia del Brasil se extiende a los autores de delitos descritos en convenios internacionales en los cuales el Brasil sea parte tan pronto se los encuentre en territorio nacional. UN وفقا لما ينص عليه القانون الجنائي، في المادة 7، ثانيا، " أ " ، فإن نطاق الولاية القضائية البرازيلية يشمل مرتكبي الجرائم المبينة في الاتفاقيات الدولية التي تكون البرازيل طرفا فيها حال العثور عليهم داخل أراضيها الوطنية.
    Podrán obtenerse ficheros digitales de audio, cintas de audio o discos compactos de los discursos tan pronto se hayan pronunciado. UN 59- وتتوافر الملفات السمعية الرقمية أو أشرطة التسجيل السمعي أو الأقراص المدمجة لتغطية الجلسات حالما يدلى بالبيانات.
    Estas facturas deberán abonarse tan pronto se reciban en efectivo o mediante cheque girado a la orden de " United Nations " y remitido a la Administración del Garaje de las Naciones Unidas. UN وتكون قوائم الحساب هذه مستحقة الدفع لدى تسلمها، ويجب سدادها نقدا أو بشيكات مستحقة الدفع لـ " الأمم المتحدة " (United Nations) ترسل إلى إدارة مرآب الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more