"tanto a nivel internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيدين الدولي
        
    • سواء على الصعيد الدولي
        
    • على المستويين الدولي
        
    • سواء على المستوى الدولي
        
    • على كل من الصعيدين الدولي
        
    • على كلا الصعيدين الدولي
        
    Es por ello que en este informe se analiza la situación de la distribución del ingreso tanto a nivel internacional como nacional desde la perspectiva de estos derechos. UN لذا يحلل هذا التقرير الوضع المتعلق بتوزيع الدخل، على الصعيدين الدولي والوطني، من منظور هذه الحقوق نفسها.
    Las actividades políticas tanto a nivel internacional como a nivel nacional deben estar orientadas a promover y proteger esos valores. UN وينبغــي أن توجه اﻷنشطة السياسية على الصعيدين الدولي والوطني، صوب تعزيز وحماية هــذه القيــم.
    Aumenta la marginación tanto a nivel internacional como nacional y miles de millones de personas no tienen acceso a los frutos del progreso. UN ويتزايد التهميش على الصعيدين الدولي والوطني ويحرم بلايين من اﻷشخاص من ثمرات النجاح.
    La distribución negativa del ingreso es una de las formas en que se expresa la desigualdad de oportunidades, tanto a nivel internacional, como a nivel nacional. UN وتعتبر سلبية توزيع الدخل شكلا من أشكال عدم تكفافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني.
    La lucha contra las drogas requiere una estrategia de prevención amplia, tanto a nivel internacional como nacional. UN إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا.
    Con el transcurso del tiempo, esta iniciativa ha recibido amplio apoyo tanto a nivel internacional como regional. UN لقد اكتسبت هذه المبادرة بمرور الزمن قاعدة عريضة من التأييد سواء على المستوى الدولي أو على المستوى اﻹقليمي.
    Como se ha señalado antes, esto se podrá lograr mediante mayores esfuerzos de colaboración entre organismos, tanto a nivel internacional como nacional. UN وكما أشير أعلاه، يمكن تحقيق هذا بزيادة الجهود المبذولة ﻹيجاد تعاون فيما بين الوكالات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Es necesario realizar esfuerzos tanto a nivel internacional como nacional. UN والجهود في هذا الصدد مطلوبة على الصعيدين الدولي والوطني.
    tanto a nivel internacional como nacional se han adoptado importantes medidas legislativas y otros arbitrios y decisiones. UN وتم اتخاذ تدابير تشريعية هامة وغيرها من التدابير والمقررات على الصعيدين الدولي والوطني.
    Hasta la fecha, se ha prestado escasa atención a la seguridad vial tanto a nivel internacional como a nivel nacional. UN فالسلامة على الطرق لم تلق حتى الآن اهتماما كافيا على الصعيدين الدولي والوطني.
    Hay mecanismos para el intercambio de inteligencia en sentido amplio, tanto a nivel internacional como nacional. UN وأُنشئت على الصعيدين الدولي والوطني آليات لتبادل معلومات الاستخبارات من منظور واسع.
    Nuestros esfuerzos se han beneficiado del liderazgo y la capacidad de asociación demostrados tanto a nivel internacional como regional. UN واستفادت جهودنا من القيادة والشراكة اللتين تم إبداؤهما على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    :: La dificultad de coordinación, tanto a nivel internacional como regional, en materia de intercambio de información. UN :: صعوبة تنسيق تبادل المعلومات على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Debemos reconocer que existe cierto malestar en el foro y el mecanismo de desarme, tanto a nivel internacional como regional. UN فعلينا أن نعترف بأن محفل نزع السلاح وآليته ككل مُصابان بوعكةٍ ما على الصعيدين الدولي والإقليمي على حد سواء.
    La lucha contra la impunidad y el fortalecimiento de la respuesta del sistema de justicia ante esos crímenes, tanto a nivel internacional como nacional, son igualmente fundamentales. UN ومن المهم بنفس القدر مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز رد القضاء على هذه الجرائم على الصعيدين الدولي والوطني.
    Nos complacen los avances en materia normativa, tanto a nivel internacional como doméstico. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    En nuestra opinión, un componente crítico de la solución de los conflictos, tanto a nivel internacional como a nivel regional, es la voluntad política de las partes en el conflicto y su compromiso de traducir esa voluntad en medidas prácticas. UN ونرى، أن أحد اﻷركان الرئيسية لحل الصراع، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الاقليمي يتمثل في الارادة السياسية ﻷطراف الصراع والتزامها بترجمة تلك الارادة إلى إجراءات عملية.
    Ahora tenemos que actuar tanto a nivel internacional como nacional para ejecutar los compromisos y consolidar los logros. UN ونحن بحاجة اﻵن إلى العمل على المستويين الدولي والوطني لتنفيذ هذه الالتزامات وترسيخ المنجزات.
    El derecho de los adultos a la educación básica ha sido reconocido posteriormente en términos análogos tanto a nivel internacional como regional. UN وتم بعد ذلك الاعتراف بحق الكبار في التعليم الأساسي بعبارات مماثلة على المستويين الدولي والإقليمي.
    viii) La falta de coordinación entre los proveedores de asistencia tanto a nivel internacional como entre los diferentes departamentos nacionales; UN عدم التنسيق فيما بين مقدمي المساعدة، سواء على المستوى الدولي أو بين مختلف الإدارات الوطنية؛
    Australia se ha comprometido a trabajar con las Naciones Unidas y en asociación con los pueblos indígenas para promover un resultado exitoso del Decenio tanto a nivel internacional como dentro de Australia. UN واستراليا ملتزمة بالعمل مع اﻷمم المتحدة، وبالمشاركة مع الشعوب اﻷصلية، لتعزيز نجاح نتائج العقد الدولي، سواء على المستوى الدولي أو داخل استراليا.
    Por lo tanto, es absolutamente necesario desplegar esfuerzos coordinados y efectivos tanto a nivel internacional como regional para garantizar la paz y la seguridad. UN ولذلك، فمن الضروري تماما بذل جهود منسقة وفعالة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي لضمان السلم والأمن.
    Es el resultado de un largo proceso de coordinación y reflexión emprendido tanto a nivel internacional como regional. UN وهو نتيجة عملية تنسيق وتفكير طويلة جرت على كلا الصعيدين الدولي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more