Es por ello que en este informe se analiza la situación de la distribución del ingreso tanto a nivel internacional como nacional desde la perspectiva de estos derechos. | UN | لذا يحلل هذا التقرير الوضع المتعلق بتوزيع الدخل، على الصعيدين الدولي والوطني، من منظور هذه الحقوق نفسها. |
Las actividades políticas tanto a nivel internacional como a nivel nacional deben estar orientadas a promover y proteger esos valores. | UN | وينبغــي أن توجه اﻷنشطة السياسية على الصعيدين الدولي والوطني، صوب تعزيز وحماية هــذه القيــم. |
Aumenta la marginación tanto a nivel internacional como nacional y miles de millones de personas no tienen acceso a los frutos del progreso. | UN | ويتزايد التهميش على الصعيدين الدولي والوطني ويحرم بلايين من اﻷشخاص من ثمرات النجاح. |
La distribución negativa del ingreso es una de las formas en que se expresa la desigualdad de oportunidades, tanto a nivel internacional, como a nivel nacional. | UN | وتعتبر سلبية توزيع الدخل شكلا من أشكال عدم تكفافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني. |
La lucha contra las drogas requiere una estrategia de prevención amplia, tanto a nivel internacional como nacional. | UN | إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا. |
Con el transcurso del tiempo, esta iniciativa ha recibido amplio apoyo tanto a nivel internacional como regional. | UN | لقد اكتسبت هذه المبادرة بمرور الزمن قاعدة عريضة من التأييد سواء على المستوى الدولي أو على المستوى اﻹقليمي. |
Como se ha señalado antes, esto se podrá lograr mediante mayores esfuerzos de colaboración entre organismos, tanto a nivel internacional como nacional. | UN | وكما أشير أعلاه، يمكن تحقيق هذا بزيادة الجهود المبذولة ﻹيجاد تعاون فيما بين الوكالات على الصعيدين الدولي والوطني. |
Es necesario realizar esfuerzos tanto a nivel internacional como nacional. | UN | والجهود في هذا الصدد مطلوبة على الصعيدين الدولي والوطني. |
tanto a nivel internacional como nacional se han adoptado importantes medidas legislativas y otros arbitrios y decisiones. | UN | وتم اتخاذ تدابير تشريعية هامة وغيرها من التدابير والمقررات على الصعيدين الدولي والوطني. |
Hasta la fecha, se ha prestado escasa atención a la seguridad vial tanto a nivel internacional como a nivel nacional. | UN | فالسلامة على الطرق لم تلق حتى الآن اهتماما كافيا على الصعيدين الدولي والوطني. |
Hay mecanismos para el intercambio de inteligencia en sentido amplio, tanto a nivel internacional como nacional. | UN | وأُنشئت على الصعيدين الدولي والوطني آليات لتبادل معلومات الاستخبارات من منظور واسع. |
Nuestros esfuerzos se han beneficiado del liderazgo y la capacidad de asociación demostrados tanto a nivel internacional como regional. | UN | واستفادت جهودنا من القيادة والشراكة اللتين تم إبداؤهما على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
:: La dificultad de coordinación, tanto a nivel internacional como regional, en materia de intercambio de información. | UN | :: صعوبة تنسيق تبادل المعلومات على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Debemos reconocer que existe cierto malestar en el foro y el mecanismo de desarme, tanto a nivel internacional como regional. | UN | فعلينا أن نعترف بأن محفل نزع السلاح وآليته ككل مُصابان بوعكةٍ ما على الصعيدين الدولي والإقليمي على حد سواء. |
La lucha contra la impunidad y el fortalecimiento de la respuesta del sistema de justicia ante esos crímenes, tanto a nivel internacional como nacional, son igualmente fundamentales. | UN | ومن المهم بنفس القدر مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز رد القضاء على هذه الجرائم على الصعيدين الدولي والوطني. |
Nos complacen los avances en materia normativa, tanto a nivel internacional como doméstico. | UN | ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني. |
En nuestra opinión, un componente crítico de la solución de los conflictos, tanto a nivel internacional como a nivel regional, es la voluntad política de las partes en el conflicto y su compromiso de traducir esa voluntad en medidas prácticas. | UN | ونرى، أن أحد اﻷركان الرئيسية لحل الصراع، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الاقليمي يتمثل في الارادة السياسية ﻷطراف الصراع والتزامها بترجمة تلك الارادة إلى إجراءات عملية. |
Ahora tenemos que actuar tanto a nivel internacional como nacional para ejecutar los compromisos y consolidar los logros. | UN | ونحن بحاجة اﻵن إلى العمل على المستويين الدولي والوطني لتنفيذ هذه الالتزامات وترسيخ المنجزات. |
El derecho de los adultos a la educación básica ha sido reconocido posteriormente en términos análogos tanto a nivel internacional como regional. | UN | وتم بعد ذلك الاعتراف بحق الكبار في التعليم الأساسي بعبارات مماثلة على المستويين الدولي والإقليمي. |
viii) La falta de coordinación entre los proveedores de asistencia tanto a nivel internacional como entre los diferentes departamentos nacionales; | UN | عدم التنسيق فيما بين مقدمي المساعدة، سواء على المستوى الدولي أو بين مختلف الإدارات الوطنية؛ |
Australia se ha comprometido a trabajar con las Naciones Unidas y en asociación con los pueblos indígenas para promover un resultado exitoso del Decenio tanto a nivel internacional como dentro de Australia. | UN | واستراليا ملتزمة بالعمل مع اﻷمم المتحدة، وبالمشاركة مع الشعوب اﻷصلية، لتعزيز نجاح نتائج العقد الدولي، سواء على المستوى الدولي أو داخل استراليا. |
Por lo tanto, es absolutamente necesario desplegar esfuerzos coordinados y efectivos tanto a nivel internacional como regional para garantizar la paz y la seguridad. | UN | ولذلك، فمن الضروري تماما بذل جهود منسقة وفعالة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي لضمان السلم والأمن. |
Es el resultado de un largo proceso de coordinación y reflexión emprendido tanto a nivel internacional como regional. | UN | وهو نتيجة عملية تنسيق وتفكير طويلة جرت على كلا الصعيدين الدولي والإقليمي. |