El Japón disfruta de una relación excelente tanto con Israel como con Palestina. | UN | إن اليابان تتمتع بعلاقات جيدة للغاية مع كل من إسرائيل وفلسطين. |
Para tal fin trabajará tanto con el Gobierno de Colombia como con el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وسيعمل المكتب في هذا الصدد مع كل من الحكومة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Es mucho lo que queda por hacer en este sentido, tanto con respecto a Rwanda como con respecto a Bosnia y Herzegovina. | UN | وثمة عمل ما زال ينبغي القيام به في هذا الصدد، فيما يتعلق بكل من رواندا والبوسنة والهرسك. |
De la gestión del programa se encarga un asesor técnico que también presta apoyo a la Alta Comisionada en las cuestiones relacionadas tanto con la trata de personas como con la introducción clandestina de migrantes. | UN | ويدير البرنامج مستشار أخصائي يدعم أيضاً المفوضة السامية في المسائل المتعلقة بكل من الإتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Se está intensificando la cooperación con el FMAM, tanto con la secretaría como con sus organismos de ejecución. | UN | وقد أخذ التعاون مع مرفق البيئة العالمية يتوسع سواء مع الأمانة أو مع المنظمات المنفذة. |
La Corte Internacional de Justicia ha constatado reiteradamente ese principio tanto con respecto a la inmunidad de funcionarios extranjeros como a la inmunidad del Estado. | UN | ولقد أكدت محكمة العدل الدولية مراراً وتكراراً على هذا المبدأ سواء فيما يتعلق بحصانة المسؤولين الأجانب أو بحصانة الدول. |
La colaboración tanto con el Ejército Real de Marruecos como con el Frente POLISARIO ha sido buena. | UN | وكان التعاون جيدا مع كل من الجيش الملكي المغربي وجبهة البوليساريو. |
Ha mejorado la cooperación tanto con las instituciones del sistema de las Naciones Unidas como con otros órganos asociados creados en virtud de tratados. | UN | وتحسن التعاون مع كل من كيانات الأمم المتحدة وبقية شركاء الهيئات المنشأة بمعاهدة. |
Malasia mantiene excelentes relaciones tanto con los Estados Unidos como con Cuba. | UN | إن ماليزيا تحتفظ بعلاقات ممتازة مع كل من الولايات المتحدة وكوبا. |
Este enfoque respetuoso está en línea tanto con el texto de la legislación como con la intención de las partes de someter sus controversias a arbitraje " . | UN | وهذه المجاملة متفقة مع كل من صيغة التشريع ونية الأطراف إحالة منازعاتهم إلى التحكيم. |
Malasia mantiene excelentes relaciones tanto con los Estados Unidos como con Cuba. | UN | ولماليزيا علاقات ممتازة مع كل من الولايات المتحدة وكوبا. |
La CARICOM goza de relaciones de amistad tanto con Cuba como con los Estados Unidos. | UN | وتتمتع الجماعة الكاريبية بعلاقات ودية مع كل من كوبا والولايات المتحدة. |
Se preparará un programa provisional para cada uno de los órganos subsidiarios que contendrá temas relacionados tanto con la Convención como con el Protocolo de Kyoto. | UN | وسيتم إعداد جدول أعمال مؤقت لكل من الهيئتين الفرعيتين يتضمن بنوداً تتعلق بكل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
La CCRVMA promueve la investigación en relación tanto con las especies objeto de pesca como con las que no lo son. | UN | وتشجع اللجنة أعمال البحث المتعلقة بكل من الأنواع المستهدفة وغير المستهدفة. |
Por lo tanto, con la encuesta se procuró comprender de qué forma el compromiso respecto de cada uno de los artículos se había materializado en una medida concreta: | UN | لذا، فقد سعت الدراسة لفهم الكيفية التي ترجم بها الالتزام بكل من القواعد إلى عمل فعلي: |
La brecha existente por razón de género persiste tanto con respecto a los salarios como a las ganancias. | UN | وما برحت الفجوة بين الجنسين موجودة فيما يتعلق بكل من الأجور والإيرادات. |
Cabe esperar que en el proceso inminente el Reino Unido mantenga una relación de trabajo tanto con las Naciones Unidas como con las Islas Caimán. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحافظ المملكة المتحدة خلال العملية الوشيكة على علاقة العمل سواء مع الأمم المتحدة أو جزر كايمان. |
Instamos a la Corte a redoblar sus esfuerzos por concertar negociaciones sobre acuerdos de cooperación tanto con los Estados partes como con las organizaciones regionales. | UN | ونحث المحكمة على تكثيف جهودها لإنهاء المفاوضات بشأن ترتيبات التعاون سواء مع الدول الأطراف أو مع المنظمات الإقليمية. |
Nuestro principal objetivo es establecer contacto tanto con las delegaciones oficiales de los Estados Miembros como con representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | ويتمثل هدفنا الرئيسي في إجراء اتصالات، سواء مع الممثلين الرسميين للدول الأعضاء أو مع الممثلين الآخرين للمنظمات غير الحكومية. |
Es importante destacar que son los dos bandos en Chipre quienes son partes en el proceso tanto con respecto al conjunto de medidas de fomento de la confianza como con respecto a la misión de buenos oficios del Secretario General. | UN | ومن المهم أن نبين أن الجانبين في قبرص هما الطرفان في العملية سواء فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة وفيما يتعلق ببعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام. |
Siempre dispuesto a hacerle el juego a cualquier parte en contra de un tercero, Hekmatyar ha mantenido alianzas tanto con los talibanes como con Al-Qaida. | UN | وأقام حكمتيار، المستعد دوما لاستخدام أي طرف ضد آخر، تحالفات مع كلٍ من حركة الطالبان وتنظيم القاعدة. |
Sentimos mucho haber tardado tanto con lo de este libro pero hemos tenido muchas discusiones aquí y hemos decidido que a nosotros no nos funciona. | Open Subtitles | مرحباً انظر, نحن اسفين انا جعلناك تنتظر كثيرا مع هذا الكتاب و لكننا تناقشنا كثيرا حوله هنا |
La base de datos de proveedores del SIIG incorporará el nombre de todos los proveedores relacionados tanto con las finanzas como con las adquisiciones. | UN | وستتألف قاعدة بيانات الموردين في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من جميع الموردين، سواء ذوي الصلة بالتمويل أو بالمشتريات. |
El Reino Unido está aplicando las recomendaciones del informe tanto con respecto a su política y sus operaciones como en relación con el sistema internacional. | UN | وتلتزم المملكة المتحدة بتوصياتها سواء ما يتعلق منها بسياسات المملكة المتحدة وعملياتها، أو بالنظام الدولي. |
En 1993 el total de los gastos en asistencia de emergencia, tanto con arreglo a Programas generales como especiales, fue de 93,5 millones de dólares. | UN | وبلغ اﻹنفاق الكلي للمساعدة الطارئة في عام ١٩٩٣ في إطار كل من البرامج العامة والخاصة ٩٣,٥ مليون دولار. |