Desde entonces, la edición ha cambiado espectacularmente, tanto dentro como fuera de la Organización. | UN | ومنذ ذلك الحين، تغير النشر تغيرا كبيرا داخل المنظمة وخارجها على السواء. |
Esas necesidades se han determinado mediante un amplio proceso de consultas celebrado tanto dentro como fuera de la organización. | UN | وقد جرى تحديد هذه الاحتياجات من خلال عملية استشارية واسعة تم القيام بها داخل المنظمة وخارجها. |
En efecto, la opinión tanto dentro como fuera del Gobierno era que el reagrupamiento había anunciado un entorno más seguro en la capital. | UN | وبالفعل، كان الرأي السائد داخل الحكومة وخارجها على حد سواء أن إعادة التجميع أدت إلى بيئة آمنة أكثر في العاصمة. |
Un elemento central de este programa se centra en la juventud, tanto dentro como fuera del sistema escolar. | UN | وثمة عنصر مركزي في برنامجها يركز على الشباب، داخل النظام التعليمي وخارجه على حد سواء. |
Se deberán aplicar mejores normas de ordenación tanto dentro como fuera de las jurisdicciones nacionales. | UN | وينبغي أن يجري تطبيق معايير محسنة لﻹدارة داخل وخارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
Quizá sea preciso consultar otras fuentes de pruebas documentales tanto dentro como fuera de Camboya. | UN | وقد تدعو الحاجة للجوء إلى مصادر أخرى لأدلة الإثبات المستندية داخل كمبوديا وخارجها. |
Por ello, Malí sigue firmemente consagrado a los ideales de paz y estabilidad tanto dentro como fuera de sus fronteras. | UN | ولذلك، لا تزال مالي تتفانى بثبات في تحقيق مُثُل السلام والاستقرار داخل حدودها وخارجها على حد سواء. |
Parte del problema radica en la falta de información sobre la estructura del Cuerpo, tanto dentro como fuera de la República Islámica del Irán. | UN | ويكمن جزء من المشكلة في عدم توافر معلومات بشأن هيكل الفيلق وأنشطته، داخل جمهورية إيران الإسلامية وخارجها على حد سواء. |
El Programa debe también actuar con determinación y autoridad en los sectores de su competencia, afirmar resueltamente su vocación de coordinación de todas las actividades emprendidas, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | يجب على البرنامج أن يعمل أيضا بتصميم وبسلطة في مجالات اختصاصــــه. ويجب أن يؤكد من جديد بحزم هدفه الخاص بتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها في جهات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Ello explica a su vez nuestro interés legítimo en participar de los mecanismos pertinentes tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا بدوره يفسر اهتمامنا المشروع بالمشاركة في اﻵليات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Es obvio que el proyecto de resolución goza de amplio respaldo, tanto dentro como fuera de la Asamblea General. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار يحظى بتأييد كبير داخل الجمعية العامة وخارجها على حد سواء. |
Estos intercambios contribuyen de forma importante a consolidar el papel de la Oficina tanto dentro como fuera de la región. | UN | وتعد هذه التبادلات عاملا رئيسيا في توطيد دور المكتب في المنطقة وخارجها. |
El Sr. Rainsy afirmó que la expulsión se debía a que había expresado sus opiniones tanto dentro como fuera de la Asamblea Nacional. | UN | وقد ادعى أن طرده كان نتيجة لتعبيره عن رأي داخل الجمعية الوطنية وخارجها على السواء. |
Para cumplir con su cometido, los gobiernos nacionales necesitarán el pleno apoyo de varios y distintos actores tanto dentro como fuera de sus fronteras nacionales. | UN | وفي الاضطلاع بهذا العمل تحتاج الحكومات الوطنية الى الدعم الكامل من جانب جميع العاملين داخل حدود أوطانهم وخارجها. |
Se han tomado medidas iniciales tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas para incorporar esos mecanismos. | UN | واتخذت الخطوات اﻷولى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها من أجل اﻷخذ بمثل هذه اﻵليات. |
Pese a estas limitaciones evidentes, los suministros de socorro están llegando a las personas necesitadas, tanto dentro como fuera de Monrovia. | UN | وبالرغم من هذه القيود الواضحة، تصل إمدادات اﻹغاثة إلى المحتاجين داخل مونروفيا وخارجها. |
ii) Manteniendo un inventario de las mejores prácticas, tanto dentro como fuera del régimen común. | UN | ' 2` إنشاء سجل بأفضل الممارسات داخل النظام الموحد وخارجه على حد سواء. |
Esta publicación ha despertado interés tanto dentro como fuera del PNUD. | UN | وقد حظي هذا المنشور بالاهتمام داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وخارجه على السواء. |
Los acontecimientos causaron un movimiento enorme de personas tanto dentro como fuera del país. | UN | وتسببت تلك اﻷحداث في انتقال أعداد غفيرة من الناس داخل البلد وخارجه على حد سواء. |
tanto dentro como fuera de la Policía Nacional se suscitó la desconfianza respecto de las razones del fracaso. | UN | وقد تنامى شعور هائل بعدم الثقة داخل وخارج قوات الشرطة إزاء الأسباب الكامنة وراء الفشل. |
Más de 100.000 niños fueron registrados como no acompañados, tanto dentro como fuera de sus países de origen. | UN | وجرى تسجيل أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ طفل بصفتهم أطفالا غير مصحوبين من داخل وخارج بلادهم اﻷصلية. |
Estamos, por supuesto, reunidos aquí... para celebrarlos a la Sociedad Acónita, que han hecho tanto posible, tanto dentro, como fuera de nuestras paredes. | Open Subtitles | نحن مجتمعون هنا لكي نحتفل طبعاً بكم بأعضاء المجتمع الأقونيطي الذين بذلوا الكثير من أجل رفعته سواء داخل أو خارج جدراننا |
Esta es una verdadera apuesta política y socioeconómica que alimenta apasionados debates tanto dentro como fuera del país. | UN | إنها مسألة سياسية ودبلوماسية واجتماعية واقتصادية أساسية أثارت مناقشات ساخنة سواء داخل البلاد أو خارجها. |
27. Maldivas se halla en el frente del debate mundial sobre el cambio climático por el resuelto papel que ha desempeñado tanto dentro como fuera del proceso de Bali de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ٢٧- وتحتلّ ملديف صدارة الجدل العالمي الدائر حول تغيّر المناخ وذلك من خلال المناصرة الجامحة لعملية بالي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ وخارج نطاقها. |
14. La Oficina de Programas de Emergencia del UNICEF en Nueva York y en Ginebra es el centro de coordinación institucional de la ayuda de emergencia, de las políticas humanitarias, de la seguridad del personal y del apoyo a las oficinas del UNICEF en los países en situaciones de crisis, y a la vez se ocupa de la coordinación estratégica con los colaboradores humanitarios externos tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 14- يُعتبر مكتب برامج الطوارئ في اليونيسيف في نيويورك وجنيف جهة التنسيق المؤسسية للمساعدة الطارئة، والسياسات الإنسانية، والدعم الأمني والدعم بالموظفين لمكاتب اليونيسيف الميدانية في حالات الأزمات، والتنسيق الاستراتيجي مع شركاء الأنشطة الإنسانية الخارجيين داخل منظومة الأمم المتحدة وفي خارجها. |
Los Estados deben actuar de acuerdo con estos compromisos tanto dentro como fuera de sus fronteras. | UN | وعلى الدول أن تكون في مستوى هذه الالتزامات، في الداخل والخارج على السواء. |
- Desarrollo de las capacidades de los funcionarios del Ministerio y fomento de sus conocimientos técnicos y científicos mediante planes y programas de capacitación y desarrollo profesional ejecutados tanto dentro como fuera del Ministerio, en coordinación con departamentos y órganos competentes; | UN | - تنمية مهارات موظفي الوزارة، وبناء قدراتهم فنياً وعلمياً من خلال إعداد برامج وخطط التأهيل والتدريب وتنفيذها داخلياً وخارجياً بالتنسيق مع الجهات ذات العلاقة؛ |
2.1 Queda eliminada por el presente reglamento toda restricción con arreglo a la legislación aplicable en el territorio de Kosovo antes del 24 de marzo de 1999, incluidos los controles de cambios aplicables, respecto de la posesión, utilización o enajenación de toda moneda, ya sea en especie o en cuenta bancaria o de otro tipo, tanto dentro como fuera del territorio de Kosovo. | UN | 2-1 تُرفع جميع القيود، المفروضة بموجب القوانين التي كانت سارية في إقليم كوسوفو قبل 24 آذار/مارس 1999، بما في ذلك أية رقابة سارية على النقد الأجنبي أو على حيازة العملات أو استعمالها أو التصرف فيها سواء في شكل نقد أو عن طريق المصرف أو بأي شكل آخر من أشكال الحسابات سواء كان داخل أو خارج إقليم كوسوفو. |
Nuestras delegaciones señalan el peligro de que esas exportaciones afecten los mercados internacionales de diamantes tanto dentro como fuera del control del Proceso de Kimberley. | UN | وتلاحظ وفود مجموعة بلدان كندا وأستراليا ونيوزيلندا خطورة أن تشوب عمليات التصدير هذه أسواق الماس الدولية هذه سواء كانت داخل أو خارج نطاق رقابة عملية كيمبرلي. |
20. El Gobierno del Pakistán ha adoptado medidas importantes para hacer frente a la trata de personas tanto dentro como fuera del país. | UN | 20- لقد اتخذت حكومة باكستان تدابير هامة للتصدي للاتجار على الصعيدين الداخلي والخارجي. |