El despliegue tardío de unidades mal dotadas de personal y mal equipadas, como ocurrió en Rwanda, no inspira confianza. | UN | إن تأخر الوزع لوحدات ناقصة العدد والعتاد والتدريب، كما كانت الحالة في رواندا، يحبط الثقة. |
Una causa es el pago tardío por algunos Estados Miembros de las cuotas, para el presupuesto ordinario y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | السبب اﻷول هو تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة لكل من الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم. |
Las economías correspondientes a esta partida se debieron al despliegue tardío del personal civil de contratación internacional y local. | UN | نتجت الوفــورات في الاقتـطاعات اﻹلزامية من مرتبـات الموظفين عن التأخر في وزع الموظفين المدنيين الدوليين والمحليين. |
Se hicieron economías en esta partida porque hubo que postergar las adquisiciones a causa del despliegue tardío del personal. | UN | نتجت الوفورات التي تحققت في معدات تجهيز البيانات عن تأجيل الحصول على هذه المعدات بسبب التأخر في وزع الموظفين. |
El comprador argumentó que, como el virus era un defecto latente, el examen tardío no perjudicaba sus derechos. | UN | ودافع المشتري بالقول ان الفحص المتأخر لا يؤثر سلبا في حقوقه ﻷن الفيروس عيب مستتر. |
Pero, en realidad, soy un converso tardío del mundo de la estadística. | TED | ولكن في الحقيقة، تحولت إلى عالم إحصاء في وقت متأخر. |
Aplicación de intereses por pago tardío. | UN | رســوم الفائــدة علـــى المدفوعات المتأخرة. |
Debido a estos casos de pago tardío o demorado, la Organización a su vez debe atrasar sus pagos a los Estados Miembros. | UN | وبسبب تأخر المدفوعات وإرجائها، كان على المنظمة، بدورها، أن تؤخر مدفوعاتها هي المستحقة للدول اﻷعضاء. |
El problema no es sólo el pago tardío o demorado por los Estados Miembros. Hay un problema más fundamental. | UN | ولا تقتصر المشكلة على تأخر مدفوعات الدول اﻷعضاء أو تأجيلها؛ فهناك مشكلة أعمق من ذلك. |
Mi delegación considera que el cumplimiento tardío de las obligaciones financieras de los Estados Miembros puede obedecer a diversas causas. | UN | ويرى وفدي أن تأخر الــدول اﻷعضــاء فــي سداد التزاماتها يرجع الى أسباب مختلفة. |
Falta de pago o pago tardío de las contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | عـــدم ســداد المساهمات في عمليات حفظ السلم أو التأخر في سدادها |
La Comisión Internacional se ha visto muy perjudicada por lo tardío de la iniciación de sus labores, ya que no se creó sino 16 meses después de la aprobación del embargo. | UN | ولقد أضعفت اللجنة الدولية إلى حد خطير بسبب التأخر في وزعها لأنها لم تُنشأ إلا بعد اعتماد الحظر بحوالي ٦١ شهرا. |
Los donantes conocen las dificultades financieras del Organismo debidas al pago tardío de contribuciones durante la ejecución de proyectos. | UN | تدرك الجهات المانحة الصعوبات المالية للوكالة والناجمة عن التأخر في الدفع خلال تنفيذ المشاريع. |
A ese respecto, Austria considera conveniente elaborar diversos incentivos y sanciones en relación con el pago puntual y tardío de las cuotas, respectivamente. | UN | وترى النمسا، في هذا الصدد، انه يلزم التعجيل باستحداث مجموعة حوافز للسداد في الوقت المناسب وجزاءات للسداد المتأخر. |
67. Problemas patentes que afectan a la enseñanza primaria son la deserción escolar y el ingreso tardío a la escuela. | UN | ٧٦- ومن المشكلات الواضحة التي تضر بالتعليم الابتدائي معدل التوقف عن متابعة التعليم والالتحاق المتأخر بالنظام الدراسي. |
La principal causa del aumento de la mortalidad es el diagnóstico tardío, que tiene como consecuencia que el tratamiento ya no puede dar los resultados deseados. | UN | وأحد أسباب ارتفاع معدل الوفيات، بصفة خاصة، هو التشخيص المتأخر حيث لا يؤدي العلاج إلى النتائج المرجوة. |
Cada uno de estos episodios de aquí es un asteroide o cometa individuales cayendo a la Tierra en la época del Bombardeo Intenso tardío. | Open Subtitles | كل واحدة من هذه السلسلة هنا هي كويكب أو مذنب منفرد تأتي إلى الأرض في وقت متأخر من التفجيرات العنيفة |
Cabe esperar que la Junta convenga en considerarlo en su actual período de sesiones, a pesar de lo tardío de su presentación. | UN | والمأمول أن يوافق المجلس على النظر فيه في دورته الحالية رغم تقديمه في وقت متأخر. |
Se aplican intereses por pago tardío. | UN | رســـوم الفائــدة علــى المدفوعات المتأخرة. |
La delegación de España llega a las negociaciones actuales en un momento ciertamente tardío. | UN | وصحيح أن وفد أسبانيا يدخل المفاوضات الحالية في مرحلة متأخرة. |
Se enumeran también en ella algunas de las posibles causas del pago tardío de las contribuciones. | UN | وقد أُدرج في هذا الفرع أيضا بعض الأسباب المحتملة للتأخر في تسديد الاشتراكات؛ |
Ese hecho fue sumamente apropiado, aunque tardío. | UN | وهو عمل هام للغاية، وإن جاء متأخرا. |
26E.9 De no haber sido por las consecuencias del aumento tardío derivado del establecimiento de un servicio único de conferencias en Viena, en el presente proyecto de presupuesto por programas se habría propuesto una reducción para los servicios de conferencias. | UN | ٢٦ هاء-٩ ولولا أثر النمو المرجأ الناشئ عن تنفيذ توحيد خدمات المؤتمرات في فيينا، لكانت الميزانية البرنامجية المقترحة قد اقترحت خفضا في المخصصات المطلوبة لخدمات المؤتمرات. |
Se nos presentan, en relación a lo que el Secretario General llama “pago tardío” dos situaciones extremas. | UN | وفيما يتعلق بما وصفه اﻷمين العام بالتأخر في الدفع، فإن هناك حالتين متطرفتين. |
El mío fue en la universidad, pero, oye, quizá tú seas más tardío. | Open Subtitles | كانت لحظتي بالجامعة، ولكن لربما كنت متأخّر النضوج |
100. La tendencia de la composición de la población por edades de los países que iniciaron tardíamente el proceso (partes de inicio tardío) dio un giro alrededor de 1970 cuando esos países, como media, comenzaron a presentar descensos en la fecundidad. | UN | ١٠٠ - وغير الاتجاه السائد فيما يتعلق بالتوزيع العمري في البلدان التي كان البدء فيها متأخرا من اتجاهه في عام ١٩٧٠ تقريبا، عندما بدأ في تلك البلدان، في المتوسط، انخفاض معدلات خصوبتها. |
Al mismo tiempo, cabe observar que a pesar de lo tardío de su solicitud, el Gobierno permitió al Relator Especial reunirse con Mohammed Mouadda que se encontraba bajo arresto domiciliario y vigilancia policial; el Relator Especial pudo reunirse libremente con él durante una hora y media. | UN | وما ينبغي قوله مع ذلك هو أنه برغم تأخّر الطلب، فقد سمحت الحكومة للمقرر الخاص بمقابلة محمد مواعدة، الذي كان رهن الإقامة الجبرية والذي كان يخضع لرقابة الشرطة؛ حيث استطاع المقرر الخاص أن يتحدث معه بحرية لمدة ساعة ونصف الساعة. |
El 70% del total de mujeres embarazadas fallecidas se había sometido al menos a un examen prenatal, si bien en la mayoría de los casos había sido tardío. | UN | وكانت 70 في المائة من النساء الحوامل المتوفاة قد خضعن على الأقل لفحص قبل الولادة، غير أنه كان متأخراً في أغلب الحالات. |