80% de la tarifa completa en clase económica únicamente para las vacaciones en el lugar de origen, en lugar de todos los derechos. | UN | ٠٨ في المائة من السعر الكامل للسفر بالدرجة الاقتصادية عند السفر في إجازة زيارة الوطن فقط بدلا من جميع الاستحقاقات. |
En estos casos, la tarifa correspondiente es la tarifa entre Nueva York y el destino final. | UN | وفي هذه الحالات فإن السعر المتكبد هو السعر من نيويورك إلى الوجهة النهائية. |
En la tarifa se prevé el mecanismo de subsidios cruzados. | UN | وتسمح التعريفة بالاعانات المالية المزدوجة. |
tarifa aproximada del transporte terrestre en tránsito | UN | البري العابر بالمحيط معامـل سعر النقل البري |
Cuando no resulte posible lograr esta mejora de categoría se pagará la tarifa de primera clase. | UN | وعندما يتعذر ذلك، تدفع أجرة السفر بالدرجة اﻷولى. |
Como en la tarifa básica de alquiler se incluye el costo de lubricantes, no se consignan créditos para esa partida. | UN | وحيث أن التكاليف اﻷساسية للرحلات الخاصة تشمل رسوم مواد التشحيم فإنه لا يلزم اعتماد لهذا البند. |
Y estoy dispuesto a pagar el cuádruple de la tarifa... si podemos cruzar la ciudad en 15 minutos. | Open Subtitles | وانا على أستعداد لدفع أربع اضعاف الأجرة اذا كان بـأمكانك قطع البلده ب 15 دقيقة |
tarifa anual fija como proporción de la tasa de prorrateo | UN | الرسم السنوي الموحد كجزء الدولة غير العضو من معدل النصيب المقرر |
Reconoció que habría que negociar esa tarifa, que era inaceptable para la secretaría. | UN | واعترفت بأن هذا السعر غير مقبول بالنسبة لﻷمانة، وأنه سيجري التفاوض بشأنه. |
La estimación se basa en una tarifa uniforme de 1.300 dólares anuales por persona, respecto de 266 personas. | UN | ويستند التقدير إلى السعر الموحد البالغ 300 1 دولار لاحتياجات الشخص الواحد في السنة لعدد 266 شخصا. |
La estimación se basa en una tarifa uniforme de 1.300 dólares por persona por año para 357 funcionarios. | UN | ويستند هذا التقدير إلى السعر الموحد البالغ 300 1 دولار للشخص الواحد في السنة لعدد 357 شخصا. |
Si no se utiliza la tarifa aérea más baja que corresponda, el contratista está obligado a reembolsar a las Naciones Unidas la diferencia de tarifas. | UN | فإذا لم تستخدم أدنى الأسعار السارية، يلزم المتعهد بسداد فرق السعر للأمم المتحدة. |
La suma reclamada de 2.115.000 dólares se obtiene multiplicando la tarifa diaria por los 47 días respecto de los tres buques. | UN | وتم استخلاص مبلغ المطالبة وهو 000 115 2 دولار بضرب السعر اليومي في 47 يوماً لكل واحدة من السفن الثلاث. |
El tribunal estimó que el Servicio de Correos había modificado la tarifa por razones puramente técnicas. | UN | ورأت المحكمة أن الهيئة لم تغير التعريفة إلا لأسباب تقنية صرفة. |
Cuando no es posible lograrlo, se paga la tarifa de primera clase. | UN | وعندما لم يتيسر ذلك، تم دفع سعر الدرجة اﻷولى. |
En cuanto a las disposiciones prácticas, se tratará en primer lugar de obtener la concesión de pasajes de primera clase contra el pago de la tarifa completa correspondiente a la clase intermedia. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات العملية، تبذل أولا جهود لرفع درجة السفر إلى الدرجة اﻷولى مقابل دفع كامل أجرة السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |
A otras personas se les exige un salvoconducto o el pago de una elevada tarifa en los puestos de control para obtener un " permiso " de salida. | UN | واشترط على أشخاص آخرين الحصول على جوازات بالمرور أو دفع رسوم عالية عند نقاط التفتيش مقابل اﻹذن بالمغادرة. |
La tarifa depende de la distancia recorrida. | UN | ويتوقف مقدار الأجرة على مسافة الرحلة. |
Relación entre la tarifa anual fija y la tasa de prorrateo | UN | الدول غير اﻷعضاء الرسم السنوي المقطوع كحصة من معدل النصيب المقرر |
Uno de ellas termino rápido, me sentí mal de cobrar la tarifa normal. | Open Subtitles | ،أحدهم انتهى بسرعة لقد شعرت بالسوء بشأن أن أحاسبها بالسعر المٌعتاد |
Su Gobierno procura ampliar esta tarifa a casi el 90% de las mujeres embarazadas. | UN | وتسعى الحكومة لتعميم هذه الرسوم على قرابة 90 في المائة من الحوامل. |
La estimación se basó en una tarifa de 818 dólares por hora de vuelo por un máximo de 180 horas al mes. | UN | وأقيم التقدير على أساس أن كل ساعة طيران تكلف في المعدل ٨١٨ دولارا، بحد أقصى قدره ٠٨١ ساعة شهريا. |
Prestación por horas extraordinarias Un 50% adicional o más de la tarifa horaria del salario habitual | UN | 50 في المائة إضافية أو أكثر من معدل الأجر المعتاد في الساعة |
Sin embargo, las autoridades turcochipriotas han impuesto la tarifa internacional a las llamadas hechas desde la parte septentrional de la isla, y esto ha afectado la utilización. | UN | غير أن السلطات القبرصية التركية قد فرضت رسوماً بالأسعار الدولية على المكالمات الهاتفية من الجزء الشمالي من الجزيرة وقد أثر هذا على الاستخدام. |
La suma de 1.000 dólares es para sufragar el alquiler de equipo de oficina y los suministros de oficina de los cinco puestos existentes a la tarifa normal. | UN | 484 - يغطي التقدير البالغ 000 1 دولار استئجار معدات مكاتب ولوازم مكاتب لخمس وظائف مستمرة بالمعدلات القياسية. |
A esos efectos, se ha sugerido imponer una tarifa apropiada al abastecimiento de agua. | UN | ولهذا الغرض، تم اقتراح فرض تعريفة ملائمة لتوفير المياه. |
El empleador recibe además de los Euro 6,70 una subvención de Euro 14,30 por hora que le permite pagar al trabajador la tarifa del mercado. | UN | ويتلقى صاحب العمل إضافة إلى ال6.70 يورو منحة قدرها 14.30 يورو في الساعة تمكنه من دفع أجر العامل وفقاً لشروط السوق. |