Subprograma 3. Innovaciones, tecnologías y gestión de los recursos naturales de África | UN | البرنامج الفرعي 3 الابتكارات والتكنولوجيات وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا |
Sin embargo, en esas estimaciones no se tiene en cuenta el hecho de que en el futuro puede disponerse de tecnologías y sustitutivos más baratos. | UN | على أن هذه التقديرات لم تأخذ في الحسبان البدائل والتكنولوجيات اﻷرخص التي يمكن أن تكون متاحة في المستقبل. |
- Se amplíen y mantengan programas de capacitación para trabajadores portuarios que les permitan adaptarse a las nuevas tecnologías y procedimientos; | UN | ● أن يتم التوسع والاستمرار في برامج التدريب للعاملين في الموانئ لتمكينهم من التكيف مع التكنولوجيات والاجراءات الجديدة؛ |
Deberá promoverse la utilización de tecnologías y conocimientos locales tradicionales y fomentar la cooperación Sur-Sur; | UN | وينبغي تعزيز استخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية والتقليدية، وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
La inquietud cada vez mayor por los efectos en el medio ambiente del anhídrido carbónico y otras sustancias contaminantes producidas por la combustión ha estimulado la búsqueda de tecnologías y combustibles alternativos. | UN | وقد أدى تزايد القلق بشأن الآثار البيئية المتصلة بثاني أوكسيد الكربون وغيره من الانبعاثات الملوثة الناجمة عن وقود النقل بأنواعه إلى حفز البحوث واستحداث وقود وتكنولوجيات بديلة. |
Es preciso promover el acceso de los jóvenes a la tierra, al crédito, a las tecnologías y a la información. | UN | ومن الضروري ترويج وصول الشباب إلى اﻷرض والقروض الائتمانية والتكنولوجيات والمعلومات. |
Por ello, cada vez es más importante promover métodos de producción menos contaminantes, mejorar los resultados ecológicos y adoptar tecnologías y productos ecológicamente racionales. | UN | من هنا، بات تعزيز اﻹنتاج اﻷنظف وتحسينات اﻷداء البيئي والتكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئيا مهما على نحو متزايد. |
Por ello, cada vez es más importante promover métodos de producción menos contaminantes, mejorar los resultados ecológicos y adoptar tecnologías y productos ecológicamente racionales. | UN | من هنا، بات تعزيز اﻹنتاج اﻷنظف وتحسينات اﻷداء البيئي والتكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئيا مهما على نحو متزايد. |
El PNUMA promovió también la transferencia de técnicas y tecnologías y fomentó la capacitación. | UN | وروج برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً لنقل التقنيات والتكنولوجيات ولنشر التدريب. |
Otro desafío que necesitamos enfrentar es el de desarrollar la ciencia y las nuevas tecnologías y proporcionar acceso a ellas. | UN | ومن التحديات الأخرى التي يلزمنا مواجهتها تطوير وتوفير سبل الوصول إلى العلم والتكنولوجيات الجديدة. |
Las investigaciones, las tecnologías y los mercados nuevos están creando oportunidades para tener acceso al Océano y sus recursos y utilizarlos. | UN | وتعمل البحوث والتكنولوجيات والأسواق الجديدة على إتاحة الفرص للوصول إلى المحيط وموارده واستخدامهما. |
- tecnologías y asistencia técnica para la gestión del agua de riego Efectos en ecosistemas de tierras áridas y semiáridas | UN | :: توفير التكنولوجيات وتقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة الحياة النباتية في ا لمناطق القاحلة ومكافحة التصحر |
Por consiguiente, su Gobierno está movilizando todos los recursos disponibles para adquirir las nuevas tecnologías y facilitar su perfeccionamiento. | UN | ولذا فإن حكومته تعكف على حشد جميع الموارد المتاحة لمسايرة التغيُّر في التكنولوجيات وتيسير مواصلة التطور. |
Los obstáculos menores se dan a nivel de proyectos y son específicos en ciertas tecnologías y zonas de despliegue. | UN | فثمة حواجز جزئية على مستوى المشاريع، تتعلق تحديدا ببعض التكنولوجيات وبالمناطق التي أقيمت فيها تلك المشاريع. |
Etapa 2: Adopción de las mejores tecnologías y prácticas disponibles y la infraestructura crítica; | UN | المرحلة الثانية: اختيار أفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة؛ البنية التحتية ذات الأهمية البالغة؛ |
Difundir e influenciar la adopción progresiva de las mejores tecnologías y prácticas en la industria | UN | مد نطاق والتأثير على التطبيق التدريجي لأفضل التكنولوجيات والممارسات في الصناعة ودفعها للأمام |
La rápida evolución de las necesidades sociales, las tecnologías y los procesos de trabajo aconseja una revisión frecuente y flexible de las descripciones de tareas. | UN | ويوصى بأن تخضع مواصفات الوظائف باستمرار للتنقيح المرن نظرا لسرعة تطور الاحتياجات الاجتماعية وتكنولوجيات العمل وأساليبه. |
Tal vez desee impartir nuevas orientaciones al GETT sobre su labor futura relacionada con el desarrollo de nuevas tecnologías y tecnologías de adaptación. | UN | وقد تود أيضاً أن تقدم المزيد من الإرشادات لفريق الخبراء بشأن عمله المقبل فيما يتصل بتطوير التكنولوجيات الجديدة وتكنولوجيات التكيف. |
Los países desarrollados y en desarrollo por igual necesitaban fuentes de energía, tecnologías y estrategias de desarrollo que tuvieran más en cuenta el clima. | UN | وتوجد في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء حاجة إلى مصادر طاقة وتكنولوجيات واستراتيجيات تنمية أكثر مراعاة للمناخ. |
Se debía prestar asistencia para la adopción de tecnologías y sistemas de producción apropiados y favorables al medio ambiente. | UN | وينبغي مساعدتها على اﻷخذ بالتكنولوجيات وطرق الانتاج الملائمة غير الضارة بالبيئة. |
En este sentido, es fundamental el apoyo estatal para facilitar la adquisición o utilización de esas tecnologías y el proceso de aprendizaje de las tecnologías extranjeras. | UN | ويكتسي دعم الحكومة أهمية حاسمة في تيسير حيازة هذه التكنولوجيا أو استخدامها وفي عملية تعلم التكنولوجيا الأجنبية. |
La inversión extranjera directa es relativamente más estable que las corrientes privadas a corto plazo y puede conllevar transferencia de tecnologías y otros beneficios. | UN | 96 - ويعتبر الاستثمار الأجنبي المباشر أكثر استقراراً من الناحية النسبية من التدفقات الخاصة القصيرة الأجل كما أنه يمكن أن ينطوي على فوائد على صعيد نقل التكنولوجيا فضلاً عن فوائد أخرى. |
Promoción del uso de las tecnologías y materiales de construcción más eficaces | UN | تعزيز استخدام مواد البناء وتكنولوجياته الأكثر فاعلية |
Español: Conocimientos, tecnologías y prácticas tradicionales.. | UN | العربية: التكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية ذات الصلة. |
Es preciso que los países en desarrollo participen de la creación de un nuevo orden mundial de la información, se beneficien de la transferencia de tecnologías y tengan acceso a los conocimientos técnicos. | UN | ولابد من إشراك البلدان النامية في إنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام واستفادتها من نقل التكنولوجيا وتوفير سبل حصولها على الدراية الفنية. |
La Oficina llevó a cabo exámenes in situ de 26 " supuestas " licencias de exportación para confirmar que sus titulares aplicaban los planes de control de tecnologías y otros requisitos específicos de ese tipo de licencias. | UN | وأجرى مكتب الصناعة والأمن استعراضات في الموقع لست وعشرين رخصة تصدير ممنوحة للتأكد من تنفيذ حامليها لخطط الرقابة على التكنولوجيا وغيرها من شروط الترخيص الخاصة بهذا النوع من التراخيص. |
Quizá haya que replantearse todo el problema de las responsabilidades profesionales en vista de los cambios que se están produciendo en las tecnologías y en el modo de prestación de los servicios. | UN | وقد توجد حاجة إلى إعادة التفكير في كامل قضية المسؤوليات المهنية في ضوء التغيرات الحاصلة في التكنولوجيا وفي وسائط توريد الخدمات. |
Afrontar este problema exige entender las ventajas y los límites de las nuevas tecnologías y del sistema existente de protección del consumidor, así como establecer el equilibrio adecuado entre la intervención de los poderes públicos y la autorregulación sectorial para alcanzar las metas deseadas. | UN | وتتطلب مواجهة التحديات فهماً لمزايا وقيود التكنولوجيا الحديثة وللإطار الحالي لحماية المستهلك، فضلاً عن تحديد التوازن الملائم بين تدخل الحكومة والتنظيم الذاتي للشركة الصناعية لتحقيق الأهداف المنشودة. |
Se han preparado y se están utilizando herramientas experimentales sobre tecnologías y prácticas de reasentamiento. | UN | وقد أعدت مشاريع أدوات بشأن تكنولوجيات وممارسات إعادة التوطين وهي قيد الاستخدام الآن. |