Hay resistencia al multilateralismo de parte de quienes temen la pérdida del control nacional. | UN | فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية. |
Al mismo tiempo, se dan casos de denunciantes que siguen trabajando junto a un presunto agresor y que temen ser objeto de represalias. | UN | وفي الوقت نفسه، قد يستمر موظفون في العمل في مكاتب جنبا إلى جنب مع أحد الجناة المزعومين، وهم يخشون الانتقام. |
Si ellas no temen, ¿no debería tener el coraje de contar la verdad? | Open Subtitles | اذا كان هؤلاء الأمهات لا يخافون ألا أمتلك الشجاعة لقول الحقيقة |
Además, muchos temen que la AOD se vea reducida como resultado de la crisis financiera. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يخشى الكثيرون أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية. |
temen que la vigencia actual del texto y su autoridad práctica puedan verse debilitadas por una convención que no obtenga una adhesión amplia. | UN | وأضافت قائلة إن هذه البلدان تخشى احتمال أن تضعف القوة الحالية والسلطة العملية للنص بوضع اتفاقية لا تحظى بانضمام واسع. |
Los guerrilleros temen que vuelen el puente antes de que empiece el asalto. | Open Subtitles | الفدائيون حادون. إنهم خائفون أن الجسر ينفجر قبل أن نبدأ بالهجوم |
Algunos de los miembros del personal masculino temen quedar marginados si se fijan objetivos más ambiciosos en materia de contratación y de ascensos. | UN | ويخشى بعض الذكور من الموظفين أن يتم استبعادهم عن طريق اعتماد أهداف جديدة طموحة للتوظيف والترقية. |
Pero los animales actúan, ya que temen a ser castigados. - ¡Vamos! | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هي أن الحيوانات يؤدون ذلك لأنهم يخشون العقوبة. |
Sin embargo, temen ser expulsados con arreglo a lo dispuesto en el subpárrafo 7 del párrafo 4 del artículo 12 de la Ley de Extranjería. | UN | بيد أنهم يخشون أن تؤدي الفقرة الفرعية ٧ من الفقرة ٤ من المادة ١٢ من قانون اﻷجانب إلى طردهم. |
No temen represalias de la comunidad internacional. | UN | فهم لا يخشون أي انتقام من جانب المجتمع الدولي. |
El campo está vigilado por guardas armados y al menos algunos de los detenidos temen por su vida. | UN | ويخضع المعسكر لحراسة مسلحة شديدة ويقال ان بعض المحتجزين على اﻷقل يخشون على حياتهم. |
Parecería que los refugiados temen volver a Rwanda debido a las amenazas impuestas por los miembros de las milicias. | UN | ويبدو أن اللاجئين يخشون العودة إلى رواندا بسبب تهديدات الميليشيات. |
Secretos. No la están ayudando, por lo que es algo que temen. | Open Subtitles | الأسرار هي لا تساعدها ولكن هو شيء بالتأكيد يخافون منه |
Los únicos que no temen fallar son los locos, como tu padre. | Open Subtitles | الأشخاص الذين لا يخافون الفشل هما فقط المجانين مثل والدك |
Si una persona puede hacerle a otros lo que temen que le hagan, entonces dejan de sentir miedo. | Open Subtitles | إن استطاع الشخص أن يفعل بالأخرين ما يخشى أن يُفعل به، فربما لن يخشاه مجددًا. |
Si una persona puede hacerle a otros... lo que temen que le hagan, entonces dejan de sentir miedo. | Open Subtitles | إن استطاع الشخص أن يفعل بالاخرين ما يخشى أن يُفعل به، فربما لن يخشاه ثانية. |
Al mismo tiempo, los pueblos indígenas temen que el proceso de examen debilite las normas relativas a sus derechos. | UN | ولكن في الوقت نفسه تخشى الشعوب الأصلية أن تؤدي عملية الاستعراض إلى إضعاف المعايير المتعلقة بحقوقهم. |
Los informes indican que otros niños han huido o desertado del PCN (Maoísta) pero temen volver a sus hogares por miedo a ser arrestados por las fuerzas de seguridad. | UN | وتشير تقارير إلى هرب أطفال آخرين أو فرارهم من صفوف الحزب لكنهم خائفون من مغبة قيام قوات الأمن بإلقـاء القبض عليهم. |
Y hay quienes temen que muy pronto pueda pasar a ser continental. | UN | ويخشى أن يتحول في المستقبل القريب إلى نزاع على مستوى القارة بأسرها. |
Algunos Estados miembros temen que de ese modo se afecte a la flexibilidad de la programación, y el asunto será examinado en la Conferencia General de este año. | UN | وتخشى بعض الدول اﻷعضاء أن يعرقل ذلك مرونة البرمجة، وستناقش المسألة في المؤتمر العام الذي سيعقد هذا العام. |
No temen ser arrestados, y si sales de este auditorio luego de la conferencia, nadie teme que la policía secreta esté afuera y que te vaya a arrestar. | TED | لا يخافون الاعتقال، وإن غادرت القاعة بعد هذا المؤتمر، لا يجب أن يخاف أحد أن الشرطة السرية واقفة وستعتقلك. |
Esto se aplica en particular a las muchachas que temen no poder encontrar jamás a un marido. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على الفتيات اللاتي يخشين ألا يستطعن الزواج. |
Muchos maestros y padres tal vez objeten a que los ex soldados se inscriban en las escuelas porque temen que éstas tengan un efecto perturbador. | UN | ٥٥ - قد يعارض العديد من المدرسين واﻵباء في قيد المقاتلين السابقين بالمدارس خشية أن يكون لهم تأثير مخل بسير العمل. |
Muchas personas sufren de síndrome del impostor temen que si preguntan sobre su desempeño, sus miedos serán confirmados. | TED | العديد ممن يعانون من متلازمة المحتال يكونون خائفين أنهم إن سألوا عن أدائهم، مخاوفهم ستتأكد. |
A eso le temen las élites oligárquicas, que están dispuestas a violar todas las leyes y a cometer todo tipo de crímenes para detener los procesos de aliento y de cambio. | UN | هذا ما تخشاه القلة الحاكمة، إنهم مستعدون لانتهاك أي قانون وارتكاب أي جريمة لوقف عمليات التغيير وبث روح جديدة. |
Los alemanes temen pegarse la peste. | Open Subtitles | الالمان يخافوا ان يصابوا بالطاعون |
Se dice que millones en el mundo aceptan bien la mundialización, mientras que millones le temen. | UN | ويقال إن الملايين في العالم ترحب بالعولمة، بينما تخاف منها الملايين. |